Néanmoins, les répercussions des crises économiques sur les aspects pratiques de l'application des règles de concurrence ne peuvent être ignorées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة. |
L'intervenant s'est dit préoccupé non par l'idée de l'autodétermination mais par les aspects pratiques de ce processus. | UN | وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها. |
La conférence a mis l'accent sur les aspects pratiques de la sécurité humaine, en particulier sur certaines questions sociales, économiques et écologiques. | UN | وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
27. On commence à connaître les expériences d'un certain nombre de pays touchant les aspects pratiques de la comptabilité des ressources naturelles. | UN | ٢٧ - وأشير إلى أنه تبرز اﻵن طائفة من خبرات البلدان فيما يتعلق بالجوانب العملية للمحاسبة الخاصة بالموارد الطبيعية. |
Le Comité a noté que les travaux se poursuivaient pour élaborer un manuel concernant les aspects pratiques de la détermination des prix de transfert qui soit axé sur les difficultés auxquelles étaient confrontés les pays en développement. | UN | ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للسعر التحويلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Département de l’information se concertent sur les aspects pratiques de celle-ci. | UN | ويدور حاليا حوار نشط بين فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام لمعالجة الجوانب العملية لﻹدماج. |
Le secrétariat fournirait des détails sur les aspects pratiques de cette nouvelle méthode de travail dans la lettre de convocation de la prochaine session du Groupe de travail. | UN | وتقدم الأمانة في خطاب الدعوة إلى حضور الدورة تفاصيل عن الجوانب العملية لأسلوب العمل الجديد. |
Ils appuient également l'élaboration de publications concernant les aspects pratiques de l'application et de la mise en œuvre des lois contre la discrimination. | UN | وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز. |
Il a décidé de prendre des mesures concrètes pour renforcer encore les aspects pratiques de sa coopération avec le Rapporteur spécial, M. Stavenhagen. | UN | وقرر الفريق العامل اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الجوانب العملية لتعاونه مع المقرر الخاص، السيد ستافنهاغن. |
L'Agence a été priée instamment de poursuivre ses activités de recherche-développement concernant les aspects pratiques de la vérification du plutonium déclaré en excédent des utilisations militaires. | UN | وحثت الدول الأطراف الوكالة على مواصلة البحث والتطوير في الجوانب العملية المتعلقة بالتحقق من البلوتونيوم المعلن عن أنه فائض عن الاستخدام العسكري. |
L'intervenant s'est dit préoccupé non par l'idée de l'autodétermination mais par les aspects pratiques de ce processus. | UN | وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها. |
Leurs principaux collaborateurs se réunissent presque tous les jours pour échanger des informations et planifier les aspects pratiques de la coopération. | UN | ويجتمع كبار مساعديهم يوميا تقريبا لتبادل المعلومات وتخطيط الجوانب العملية للتعاون. |
Je crois que ce serait vain, mais nous ne pouvons ignorer les aspects pratiques de la question. | UN | وأعتقد بأن ذلك لن يحقق أي غرض على اﻹطلاق، ولكن يجب علينا أن ننظر في الجوانب العملية لذلك. |
Le représentant de l'UNICEF au séminaire a également abordé les aspects pratiques de la question en déclarant ce qui suit : | UN | تطرق ممثل اليونيسيف في الحلقة الدراسية المذكورة كذلك الى الجوانب العملية فجاء في خطابه ما يلي: |
L'UNODC a également organisé une série d'ateliers régionaux sur les aspects pratiques de la coopération internationale en matière pénale. | UN | ونظّم المكتب أيضا سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بشأن الجوانب العملية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
La réunion a comporté des débats ouverts et constructifs sur les aspects pratiques de l'amélioration de la coopération entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | وشمل الاجتماع جلسة كان الغرض منها تيسير إجراء مناقشة صريحة وبناءة بشأن الجوانب العملية لتحسين التعاون بين المقر والميدان. |
Des activités communes organisées avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et des partenaires de la société civile ont permis de faire progresser les aspects pratiques de la réalisation du droit au logement. | UN | وبفضل الأنشطة المشتركة التي اضطلع بها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وشركاء المجتمع المدني، تقدمت الجوانب العملية لإنجاز الحقوق المتعلقة بالإسكان. |
Le Conseil de sécurité pourrait ensuite confier au Secrétaire général le soin de régler les aspects pratiques de la création de la Brigade et de sa gestion. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن، فيما بعد، أن يعهد إلى اﻷمين العام بالجوانب العملية ﻹنشاء اللواء، وبإدارته. |
45. Une autre question soulevée portait sur les aspects pratiques de la publication des documents, tels que la langue de publication. | UN | 45- وطُرح تساؤل آخر يتعلق بالجوانب العملية لنشر الوثائق، مثل اللغة التي تنشر بها. |
Le Comité a noté que les travaux se poursuivaient pour élaborer un manuel concernant les aspects pratiques de la détermination des prix de transfert qui soit axé sur les difficultés auxquelles étaient confrontés les pays en développement. | UN | ونوهت اللجنة إلى أن العمل مستمر لوضع دليل للجوانب العملية للتسعير الداخلي، يركز على القضايا التي تواجه البلدان النامية. |
Il regrette néanmoins le manque de données concernant la jurisprudence et les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وهي تأسف مع ذلك لعدم تقديم معلومات عن السوابق القضائية والجوانب العملية لتنفيذ العهد. |