"les aspirations de l" - Translation from French to Arabic

    • تطلعات
        
    La France soutient en particulier les aspirations de l'Allemagne et du Japon. UN وتؤيد فرنسا بصورة خاصة تطلعات ألمانيا واليابان.
    La France soutient les aspirations de l'Allemagne, du Japon et de l'Inde notamment. UN وتؤيد فرنسا على وجه الخصوص، تطلعات ألمانيا واليابان والهند.
    Il est temps que les Nations Unies remédient à l'injustice dont ce pays souffre alors que ses activités sont en complète harmonie avec les aspirations de l'Organisation. UN وآن الأوان للأمم المتحدة أن ترفع هذا الظلم عن هذا البلد، الذي تنسجم أنشطته تماما مع تطلعات المنظمة.
    Ce type d'alliances est le seul qui permettra d'atteindre ces objectifs et de rehausser les aspirations de l'humanité tout entière. UN وهذا النوع من التحالف هو الوحيد القادر على تحقيق اﻷهداف بفعالية وتعزيز تطلعات البشرية بأكملها.
    C'est pourquoi ma délégation appuie les aspirations de l'Allemagne, du Japon et de l'Inde à devenir membres permanents. UN ولذلك يؤيد وفدي تطلعات ألمانيا واليابان والهند إلى العضوية الدائمة.
    les aspirations de l'humanité n'ont jamais été aussi grandes, mais elles n'ont jamais non plus été confrontées à des défis aussi formidables. UN ولم يحدث قط أن زادت تطلعات البشر الى هذا الحد على الرغم من أنهم لم يواجهوا قط تحديا هائلا مثل هذا.
    Le Maroc, convaincu que le développement durable est le meilleur moyen de concrétiser les aspirations de l'humanité pour un monde juste, prospère et libre, apportera sa pleine contribution à cette entreprise collective. UN ووعد بأن يشارك المغرب مشاركة كاملة في هذا الجهد المشترك، اقتناعا منه بأن التنمية المستدامة هي أفضل وسيلة لتحقيق تطلعات البشرية إلى عالم ينعم بالعدالة والرخاء والحرية.
    les aspirations de l'Inde à cet égard ne diffèrent pas de celles des autres pays en développement. UN وإن تطلعات الهند في هذا الشأن لا تختلف عن تطلعات بلدان نامية أخرى.
    Des droits de l'homme en général à la situation particulière des femmes, du développement durable à la prévention des catastrophes naturelles, des problèmes de la population à ceux de l'environnement, de l'habitat au développement social, elles visent à traduire les aspirations de l'humanité pour un mieux-être. UN ولما كانت هذه المؤتمرات تعالج مسائل متنوعة تتراوح بين حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحالة المرأة بصفة خاصة، وبين التنمية المستدامة والوقاية من الكوارث الطبيعية، وبين مشاكل السكان ومشاكل البيئة، وبين الموائل والتنمية الاجتماعية، فإنها تسعى الى تجسيد تطلعات البشرية الى قدر أكبر من الرفاهية.
    Malte, effectivement, non seulement partage les aspirations de l'Organisation des Nations Unies à cet égard, mais s'est efforcée au fil des ans de faire en sorte que ces aspirations deviennent une partie intégrante de toutes les activités en Méditerranée. UN ومالطة، في هذا الصدد، لا تتشاطر، في الواقع، تطلعات الأمم المتحدة فحسب، بل إنها سعت طيلة سنين لكفالة أن تُصبح جزءا لا يتجزأ من كل التعاملات في البحر الأبيض المتوسط.
    Il s'agit là d'un travail en cours qui résulte de l'abondance de données recueillies sur les aspirations de l'organisation, aspirations dont témoignent les objectifs qu'elle a répertoriés et qu'elle aidera à atteindre au niveau des pays. UN ويجري العمل فيه حاليا. وهو مشتق من ثروة من البيانات عن تطلعات المنظمة كما وردت في النواتج التي حددتها والتي ستسهم فيها على الصعيد القطري.
    Nous constatons également avec satisfaction que l'Union européenne est résolue à formuler une politique commune de sécurité et de défense européennes qui réalise les aspirations de l'Europe et renforce le lien transatlantique, et nous sommes prêts à nous associer à cette entreprise. UN ونرحب أيضا بالتزام الاتحاد الأوروبي ببناء سياسة أوروبية مشتركة للأمن والدفاع تلبي تطلعات أوروبا وتقوي الجسر القائم بين ضفتي الأطلسي، ونحن على استعداد للمساهمة في تلك الجهود.
    Les membres permanents actuels qui ont fermement soutenu les aspirations de l'Allemagne et du Japon sont restés eux-mêmes silencieux sur la question de savoir s'il fallait octroyer à ces deux pays le droit de veto. UN وحتى اﻷعضاء الدائمين الحاليين الذين أيدوا بقوة تطلعات ألمانيا واليابان التزموا الصمت فيما يتعلق بما إذا ينبغي أن تحصل كل من ألمانيا واليابان على حق النقض.
    Nous appuyons plus particulièrement les aspirations de l'Allemagne et du Japon à des sièges permanents ainsi que l'attribution de trois nouveaux sièges permanents à l'Afrique, à l'Asie et à l'Amérique latine. UN نحن نؤيد، على وجه الخصوص، تطلعات كل من ألمانيا واليابان للحصول على مقعد دائم وتخصيص ثلاثة مقاعد دائمة جديدة إضافية لأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    J'espère que l'Assemblée adoptera le projet de résolution par consensus, comme elle l'a fait par le passé; cela refléterait ce que sont, selon nous, les aspirations de l'humanité à notre époque. UN وأرجو أن تعتمد هذه الجمعية مشروع القرار بتوافق الآراء مثلما فعلت في الماضي، ليكون انعكاسا لما نرى أنه تطلعات البشرية في زمننا المعاصر.
    Ils ont appelé toutes les parties à s'abstenir de reprendre les hostilités, et à respecter les aspirations de l'ensemble de la population congolaise à la paix, la stabilité et la réconciliation nationale. UN وناشدوا جميع الأطراف الإمساك عن استئناف القتال، واحترام تطلعات الشعب الكونغولي بأكمله إلى السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية.
    Nous sommes préoccupés par l'existence de ces deux poids, deux mesures, car les aspirations de l'humanité à la paix, à la sécurité et au développement ne peuvent pas se réaliser sans la participation effective de tous les États aux affaires du monde. UN ونحن قلقون إزاء سياسة الكيل بمكيالين تلك، لأن تطلعات الإنسانية إلى السلم والأمن والتنمية لا يمكن تحقيقها دون المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول في الشؤون العالمية.
    En particulier, nous appuyons les aspirations de l'Allemagne et du Japon à des sièges permanents, ainsi que l'attribut de trois nouveaux sièges permanents à l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine. UN وعلى وجه الخصوص، ندعم تطلعات ألمانيا واليابان إلى الحصول على مقعدين دائمين، فضلا عن تخصيص ثلاثة مقاعد دائمة جديدة لأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Pour terminer, ma délégation espère que les délibérations et décisions de la Commission permettront de satisfaire les aspirations de l'ensemble des nations à la sécurité, à la paix, au développement et à la stabilité. UN ختاما، يأمل وفد بلادي أن تسهم مداولات هذه اللجنة وقراراتها في تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى الأمن والسلم والتنمية والاستقرار.
    La prochaine réunion au sommet du Conseil de sécurité prévue pour le début de l'année 1995, et la commémoration du cinquantième anniversaire de notre organisation, nous donneront l'occasion de soutenir et renforcer son rôle, en particulier celui du Conseil de sécurité, en vue de concrétiser les aspirations de l'humanité à la paix, à la sécurité et au développement durable. UN واجتماع القمة القادم لمجلس اﻷمن سيعقد في بداية ١٩٩٥، والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا يتيح لنا الفرصة للتأكيد مجددا على دورها وتعزيزه وخصوصا دور مجلس اﻷمن، وذلك بغية تحقيق تطلعات البشرية إلى السلم واﻷمن والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more