Renforcer les associations de femmes en vue de sensibiliser les gens au rôle joué par les femmes dans la société. | UN | تعزيز الجماعات النسائية لزيادة الوعي بالدور الذي تؤديه المرأة في المجتمعات. |
Collaborer avec les associations de femmes dans les pays hôtes afin qu'un plus grand nombre de femmes soient recrutées à des postes nationaux. | UN | التعاون مع الجمعيات النسائية في البلدان المضيفة لزيادة عدد النساء المعيّنات في المناصب الوطنية. |
À cet égard, il est important de rappeler le rôle essentiel qu'ont joué les associations de femmes lors des processus de paix en Irlande du Nord et en Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد من الضروري تسجيل الدور الهام الذي تضطلع به المجموعات النسائية في عمليتي سلام آيرلندا الشمالية وسيراليون. |
:: Souligner le soutien qu'apporte le Conseil à la société civile, y compris les associations de femmes; | UN | :: تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية |
les associations de femmes apportent aussi des services d'aide juridictionnelle aux femmes prévenues et victimes. | UN | كما تقدم الرابطات النسائية خدمات المساعدة القضائية إلى المتهمات وضحايا العنف من النساء. |
Toutefois, il faut des efforts supplémentaires pour promouvoir les activités sociales, l'esprit d'entreprise et les associations de femmes. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية. |
Toutefois, les associations de femmes aspirent à l'organisation d'un tel référendum à l'occasion des futures élections parlementaires ou présidentielles. | UN | ومع ذلك، تطمح الجماعات النسائية في أن يجري إدماج هذا الاستعراض ضمن الانتخابات البرلمانية الوطنية أو الرئاسية المقبلة. |
:: Souligner le soutien qu'apporte le Conseil à la société civile, y compris les associations de femmes; | UN | :: تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات النسائية |
les associations de femmes se sont activement mobilisées au plus fort du conflit pour construire des ponts entre les différentes communautés, et cela bien avant l'ouverture officielle des négociations de paix. | UN | حشدت الجماعات النسائية صفوفها إبان أسوأ الأطوار التي مر بها النزاع ونشطت في مجال مد الجسور بين المجتمعات المحلية المختلفة قبل بدء مفاوضات السلام الرسمية بزمن طويل. |
La pleine participation des organisations non gouvernementales, notamment les associations de femmes, à tous les niveaux, est également nécessaire. | UN | كما أن من الضروري مشاركة المنظمات غير الحكومية، وخاصة الجمعيات النسائية مشاركة كاملـة على جميع المستويات. |
les associations de femmes, actuellement au nombre de 67 (plus de 1 250 membres), continuent de se multiplier. | UN | ويبلغ عدد الجمعيات النسائية حوالي ٦٧ جمعية تضم أكثر من ٢٥٠ ١ عضوة، وهو في زيادة مستمرة. |
C'est à cette époque que les associations de femmes commencèrent à faire connaître la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي تلك المرحلة بدأت الجمعيات النسائية التعرف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Au Burundi, à Sri Lanka et à Jérusalem, les associations de femmes ont aussi participé activement aux efforts de paix et de réconciliation. | UN | وكانت المجموعات النسائية في بوروندي وسري لانكا والقدس أيضا نشطة جدا في الكفاح من أجل السلم والمصالحة. |
Cette cause mobilise les associations de femmes et les syndicats nationaux et internationaux qui font pression sur les pouvoirs publics pour obtenir que les acquis débouchent sur d'autres progrès. | UN | وفي هذا مجال للعمل السياسي، تمارس فيه المجموعات النسائية والمنظمات العمالية، الوطنية والدولية، الضغط لتجني الثمار من المكاسب التي تحققت فعلا في هذا المجال. |
Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Le soutien actif de la société civile, en particulier les associations de femmes et les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle important, notamment pour ce qui est de promouvoir les campagnes de sensibilisation et d'assurer des services d'appui aux femmes victimes de la violence. | UN | وكان للدعم الفعال المقدم من المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية دور هام، في عدة أمور، منها تشجيع حملات التوعية وتوفير خدمات الدعم للنساء من ضحايا العنف. |
Des éléments de programme axés en particulier sur les associations de femmes et les groupes de jeunes; | UN | ● مكوّنات برنامجية تستهدف على وجه الخصوص الرابطات النسائية والمجموعات الشبابية؛ |
:: Élargissement des partenariats du PNUD avec les milieux universitaires, les organisations de la société civile, les donateurs et les associations de femmes. | UN | تعزيز شراكة البرنامج الإنمائي مع الأكاديميات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة، والمنظمات النسائية. |
Malheureusement, les organisations de la société civile, en particulier les associations de femmes, sont toujours écartées des négociations. | UN | ومما يؤسف له أن منظمات المجتمع المدني، والجماعات النسائية بوجه خاص، ما زالت خارج إطار المفاوضات. |
Il a également mis l'accent sur l'énorme potentiel offert par les réseaux et les associations de femmes et autres partenaires pour le renforcement des capacités, l'autonomisation et une meilleure participation aux prises de décisions. | UN | وكذلك شدد المنتدى على ما تنطوي عليه الشبكات والرابطات النسائية وأصحاب المصالح الآخرون من إمكانات في مجال بناء القدرات والتمكين والمشاركة بفعالية أكبر في صنع القرار. |
:: Réaliser une étude sur les associations de femmes au Burundi en 2009 | UN | :: الاضطلاع بدراسة للرابطات النسائية في بوروندي في عام 2009 |
Il faudrait envisager d'appliquer une approche participative pour le programme rural de publications destinées aux femmes. En outre, les organisations non gouvernementales et les associations de femmes bénévoles devraient travailler sur cette question. | UN | وينبغي دراسة اﻷخذ بنهج قائم على المشاركة في برنامج النشر الموضوع للمرأة؛ وينبغي للمنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية التطوعية العكوف على هذه المسألة. |
Les pays devraient mettre en place des mécanismes qui permettent de consulter tous les groupes intéressés, notamment les associations de femmes. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع آليات للتشاور مع جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك منظمات المرأة. |
Au niveau des associations non gouvernementales, toutes les associations de femmes sont dirigées par des femmes. | UN | 161 - وعلى صعيد الاتحادات غير الحكومية، فإن جميع الاتحادات النسائية تديرها نساء. |
Organisation de plusieurs colloques et ateliers par les associations de femmes omanaises en vue de renforcer les compétences économiques des femmes et d'appuyer et de conseiller les familles productrices. | UN | :: إجراء عدد من الندوات وورش العمل عبر جمعيات المرأة العمانية لرفع الكفاءة الاقتصادية للمرأة ودعم الأسر المنتجة وتوجيهها. |
Déterminer, en concertation avec les associations de femmes rurales, les besoins en matière de formation et de conseil agricole et apporter un appui matériel et technique dans ces domaines, | UN | :: تحديد الاحتياجات في مجال التدريب والإرشاد الزراعيين وتوفير دعم مادي وتقني في هذين الميدانين، وذلك بالتشاور مع جمعيات النساء الريفيات، |
Il faudra créer à cette fin des structures nationales autonomes permettant le dialogue entre les principales parties prenantes, y compris les élus aux niveaux national et local, les partis politiques, la société civile, les associations de femmes, le secteur privé, les groupes religieux, les syndicats et les médias. | UN | ويرمي إلى القيام بذلك من خلال إنشاء أطر وطنية تدعم نفسها بنفسها للحوار فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين، بمن فيهم المسؤولون الوطنيون والمحليون المنتخبون والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والروابط النسائية والقطاع الخاص والجماعات الدينية والنقابات ووسائط الإعلام. |