- Contreviendraient aux dispositions énoncées dans la loi sur les associations et les institutions caritatives. | UN | ■ إذا تصرفت بأموالها في غير الأوجه المحددة لها. ■ إذا أخلَّت بالأحكام المبينة بلائحة الجمعيات والمؤسسات الخيرية. |
Elle accorde également un soutien financier à certaines activités menées par des associations privées qui poursuivent des objectifs culturels, pédagogiques ou sociaux, ce qui est important eu égard au rôle que jouent les associations et les institutions dans ces domaines. | UN | ويقدم المجلس أيضاً دعماً مالياً إلى بعض أنشطة تضطلع بها جمعيات خاصة ذات أهداف في مجالات الثقافة والتعليم والخدمات الاجتماعية. وان ذلك أمر هام نظراً ﻷهمية الجمعيات والمؤسسات الثقافية في هذا المجال. |
Il devrait également veiller à ce que l'application de la loi no 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées soit pleinement conforme aux articles 22 et 25 du Pacte. | UN | وينبغي لها أيضا ضمان أن يتطابق تنفيذ قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة رقم 93 لسنة 1958 تطابقا كاملا مع المادتين 22 و25 من العهد. |
Des procédures justes seraient mises en place, le dialogue avec les associations et les institutions de protection des droits de l'homme serait encouragé, la coordination avec les collectivités territoriales, renforcée. | UN | وستُتخذ إجراءات عادلة، ويُشجَّع الحوار بين الجمعيات والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان، ويُعزَّز التنسيق مع الهيئات المحلية. |
La loi No 93 de 1958 sur les associations et les institutions privées réglemente les activités de ces associations et définit leurs mandats, donnant ainsi un cadre juridique aux activités des ONG. | UN | كما أن قانون الروابط والمؤسسات الخاصة رقم ٣٩ لعام ٨٥٩١ ينظم أنشطة مثل هذه الروابط ويحدد صلاحياتها، وبذلك يقدم إطاراً قانونياً ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية. |
Il consiste en la mise en place d'une base de données sur la violence à l'égard des femmes en concertation avec les associations et les institutions concernées par cette question : associations, ministères, Sûreté Nationale, Gendarmerie Nationale. | UN | يتمثل الهدف في وضع قاعدة بيانات عن العنف ضد المرأة بالتشاور مع الجمعيات والمؤسسات المعنية بهذه المسألة: الجمعيات، الوزارات، الأمن الوطني، الدرك الوطني. |
Faiblesse du rôle joué par les associations et les institutions communautaires en matière de prestation de services de protection des mineurs, en particulier dans les gouvernorats, à l'exception de la ville de Sanaa et du gouvernorat d'Aden; | UN | ضعف دور الجمعيات والمؤسسات الأهلية في تقديم خدمات الحماية للأحداث وبالذات في المحافظات باستثناء أمانة العاصمة ومحافظة عدن؛ |
La loi sur les associations et les institutions de la société civile emploie les expressions < < personnes physiques > > et < < personnes morales > > ainsi que les termes < < personne > > , < < membres > > et < < sociétés > > . | UN | أما قانون الجمعيات والمؤسسات الأهلية فيستخدم مصطلح أشخاص طبيعيين، واعتباريين، كما يستخدم مصطلح شخص وأعضاء وأشخاص اعتباريين. |
d) D'encourager les associations et les institutions privées syriennes à proposer des programmes et des services aux diverses catégories de personnes handicapées; | UN | (د) تشجيع الجمعيات والمؤسسات الخاصة الأهلية على التوجه ببرنامجها وخدماتها للمعوقين على اختلاف أنواعهم؛ |
La loi n° 8 de 1998 sur les associations et les institutions privées et la loi n° 21 de 2006 relative aux établissements privés d'utilité publique ne font pas de distinction entre hommes et femmes en matière de création ou de postes à pourvoir au sein des associations et des institutions. | UN | كما وأن القانون رقم 8 لسنة 1998 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة، والقانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام لم تميز بين الجنسين لا في طلب إنشاء الجمعيات والمؤسسات ولا في تولي المناصب فيها. |
Ce droit constitutionnel est précisé par la loi no 1 de 2001 sur les associations et les institutions non gouvernementales, et rappelé à l'article 8 de la loi relative aux droits de l'enfant, qui accorde à tous les enfants le droit de constituer des associations et des clubs au sein desquels ils peuvent pratiquer des activités sociales et culturelles adaptées à leur âge et leur maturité. | UN | وينظم هذا الحق الدستوري القانون رقم ١ لعام ٢٠٠١ بشأن الجمعيات والمؤسسات الأهلية. وأكد على ذلك قانون حقوق الطفل في المادة ٨ التي منحت كل طفل الحق في تكوين الجمعيات والنوادي التي يمارس من خلالها نشاطاته الاجتماعية والثقافية بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه على سبيل المثال. |
Les auteurs des communications conjointes no 2 et no 4 notent que la loi de 2001 sur les associations et les institutions contient plusieurs restrictions et entraves préjudiciables à la création et à l'indépendance des associations. | UN | 46- ولاحظت الورقة المشتركة 2 والورقة المشتركة 4 أن قانون عام 2001 بشأن الجمعيات والمؤسسات يحتوي على عدد من القيود والعراقيل التي تعوق إنشاء الجمعيات وتسييرها بشكل مستقل(83). |
Il n'y a pas en République arabe syrienne d'associations ou d'œuvres de bienfaisance qui financent des organisations étrangères. L'article relatif aux rapports des associations avec les pays étrangers est décrit ci-dessous. L'article 21 de la loi sur les associations et les institutions privées, promulguée par l'arrêté n° 93 de l'année 1958 est comme suit: | UN | جواب 1-14 لا يوجد لدى الجمهورية العربية السورية أي جمعيات أو روابط تقوم بتمويل منظمات أجنبية وفيما يلي المادة المتعلقة بالتعامل الخارجي للجمعيات حيث نصت المادة 21 من قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة الصادرة بالقرار 93 لعـام 1958 على ما يلي: |
284. De plus, la loi no 1 de 2001 sur les associations et les institutions de la société civile dispose que les associations composées d'au moins 21 personnes physiques peuvent être créées sur autorisation alors que celles d'au moins 40 personnes seront créées par une assemblée constituante. Si la demande d'autorisation n'est pas approuvée dans un délai de 30 jours, l'autorisation est réputée avoir force de loi. | UN | 283- ومن جهة أخرى يؤكد قانون الجمعيات والمؤسسات الأهلية رقم 1 لسنة 2001 بأنه يتم تأسيس الجمعيات الأهلية من أشخاص طبيعيين لا يقل عددهم عن واحد وعشرين شخصاً عند طلب الترخيص، وواحد وأربعين شخصاً على الأقل عند الاجتماع التأسيسي، وفي حالة مرور 30 يوماً على عدم قبول الطلب يعتبر مقبولاً بقوة القانون. |
285. Les décrets d'application de la loi sur les associations et les institutions de la société civile contiennent les mêmes dispositions que la loi en ce qui concerne la création de ces associations ou institutions. | UN | 284- أما اللائحة التنفيذية لقانون الجمعيات والمؤسسات الأهلية فقد كررت نفس ما ورد في قانون الجمعيات فيما يتعلق بتأسيس الجمعيات أو المؤسسات الأهلية(). |
76. La Fondation qatarie pour la protection des femmes et des enfants a été créée en tant qu'organisme privé régi par la loi no 8 de 1998 sur les associations et les institutions privées, avant d'être transformée en fondation privée reconnue d'intérêt général en vertu de la décision no 4 de 2007 du Président du Conseil supérieur des affaires de la famille. | UN | 76- أنشئت المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة كمؤسسة خاصة طبقاً لإحكام القانون رقم 8 لسنة 1998 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة، ثم تحولت إلى مؤسسة خاصة ذات نفع عام بموجب قرار رئيس المجلس الأعلى لشؤون الأسرة رقم 4 لسنة 2007. |
183. La loi no 8 de 1998 sur les associations et les institutions privées, ainsi que la loi no 21 de 2006 relative aux établissements privés d'utilité publique ne font pas de distinction entre hommes et femmes en matière de création d'emplois ou de postes à pourvoir au sein des associations et des institutions. | UN | 183- وصدر القانون رقم 8 لسنة 1998 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة، والقانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام، ولم تميز هذه القوانين بين الجنسين لا في طلب إنشاء الجمعيات والمؤسسات ولا في تولي المناصب فيها. |
La Fondation qatarie pour la protection des femmes et des enfants a été créée à titre d'entité privée régie par la loi no 8 de 1998 sur les associations et les institutions privées, avant d'être convertie en fondation privée reconnue d'intérêt général, par la décision no 4 de 2007 émanant du Président du Conseil supérieur des affaires de la famille. | UN | أنشئت المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة كمؤسسة خاصة طبقا لإحكام القانون رقم (8) لسنة 1998 بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة، ثم تحولت إلى مؤسسة خاصة ذات نفع عام بموجب قرار رئيس المجلس الأعلى لشؤون الأسرة رقم (4) لسنة 2007م . |
Ce Forum a mis en évidence plusieurs moyens par lesquels l’ONUDI pourrait contribuer à atténuer les effets de la crise, notamment en aidant les associations et les institutions professionnelles à concevoir des services mieux adaptés aux besoins des industries compétitives et à produire des revenus qui assureront leur durabilité, notamment dans une conjoncture soumise aux lois du marché. | UN | وقال ان المنتدى قد قدم عدة أفكار حول الكيفية التي تستطيع اليونيدو بمقتضاها أن تؤدي دورا هاما بصفة غير مباشرة في المساعدة على التقليل الى الحد اﻷدنى من مثل هذا اﻷثر ، وذلك عن طريق ، من بين أمور أخرى ، مساعدة الروابط والمؤسسات الفنية على تصميم خدمات تناسب على نحو أفضل احتياجات الصناعات التنافسية ، وعلى در ايرادات من شأنها ضمان قدرتها على الاستدامة ، ولا سيما في بيئة مدفوعة بعوامل السوق . |