La réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques sécuritaires doit se poursuivre, et les assurances de sécurité négatives doivent être renforcées. | UN | ويجب أن يستمر تخفيض دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، ويجب تعزيز الضمانات الأمنية السلبية. |
Par ailleurs, les zones exemptes d'armes nucléaires sont géographiquement limitées, et les assurances de sécurité négatives données aux États parties aux traités prévoyant la création de ces zones ne sauraient donc se substituer aux assurances de sécurité négatives universelles et juridiquement contraignantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية محدودة جغرافيا، فالضمانات الأمنية السلبية المكفولة للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق لا يمكن أن تشكل بديلا عن الضمانات الأمنية السلبية العالمية الملزمة قانونا. |
La création de ces zones est un moyen d'affermir les assurances de sécurité négatives à l'échelle régionale et contribue à la consolidation du Traité en facilitant le processus d'élimination totale des armes nucléaires | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو سبيل لتعزيز الضمانات الأمنية السلبية على أساس إقليمي، ويسهم في تعزيز المعاهدة، إذ أنه يسهّل عملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Un instrument juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives ne compromettrait pas les intérêts stratégiques des pays. | UN | إن صكا ملزما قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية لن يمس المصالح الاستراتيجية لأي بلد. |
les assurances de sécurité négatives constituent une autre question importante sur laquelle il est nécessaire de discuter sérieusement et d'agir de manière constructive. | UN | وضمانات الأمن السلبية مسألة هامة أخرى تتطلب مناقشة جادة وعملا بناء بشأنها. |
L'Azerbaïdjan se félicite de la création en mars 1998, par la Conférence du désarmement d'un Comité spécial sur les assurances de sécurité négatives. | UN | وقال إن أذربيجان ترحِّب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1998 بإنشاء لجنة مخصصة معنية بالتأكيدات الأمنية السلبية. |
La création de ces zones est un moyen d'affermir les assurances de sécurité négatives à l'échelle régionale et contribue à la consolidation du Traité en facilitant le processus d'élimination totale des armes nucléaires | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو سبيل لتعزيز الضمانات الأمنية السلبية على أساس إقليمي، ويسهم في تعزيز المعاهدة، إذ أنه يسهّل عملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
La création de ces zones est un moyen d'affermir les assurances de sécurité négatives à l'échelle régionale, et contribue à la consolidation du Traité en facilitant le processus d'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إذ يشكل تطبيق مبدأ إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية سبيلا لتعزيز الضمانات الأمنية السلبية على أساس إقليمي، ويسهم في تعزيز المعاهدة إذ إنه يسهّل عملية إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
les assurances de sécurité négatives sont essentielles au renforcement du TNP, car elles découragent les États non dotés d'armes nucléaires d'opter pour les armes nucléaires. | UN | 24 - وأضاف أنـه يعتبر الضمانات الأمنية السلبية حيوية لتعزيز المعاهدة لأنها تثنـي البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار حيازة هذه الأسلحة. |
les assurances de sécurité négatives sont essentielles au renforcement du TNP, car elles découragent les États non dotés d'armes nucléaires d'opter pour les armes nucléaires. | UN | 24 - وأضاف أنـه يعتبر الضمانات الأمنية السلبية حيوية لتعزيز المعاهدة لأنها تثنـي البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار حيازة هذه الأسلحة. |
Cela permettra, sur une base régionale crédible, de disposer d'instruments juridiques internationaux de caractère contraignant sur les assurances de sécurité négatives que de nombreux États souhaitent obtenir. | UN | وسيوفر ذلك، على أساس إقليمي يتمتع بالمصداقية، صكوكا قانونية ملزمة دوليا بشأن الضمانات الأمنية السلبية التي يتطلع إليها كثيرون. |
La Norvège est convaincue que les assurances de sécurité négatives rendront moins attrayante l'acquisition d'armes nucléaires et renforceront d'autant le régime de non-prolifération. | UN | والنرويج مقتنعة أيضا بأن الضمانات الأمنية السلبية ستقلص الإقبال على اقتناء الأسلحة النووية وبالتالي تعزز الإسهام في تدعيم نظام عدم الانتشار. |
Étant donné cet accord, en dépit de l'incapacité du Comité préparatoire à y donner suite, la Conférence d'examen a un mandat bien clair à cet égard et doit prendre une décision sur les assurances de sécurité négatives. | UN | وفي ضوء هذا الاتفاق، ورغم عجز اللجنة التحضيرية، فإن لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ولاية واضحة بأن تتخذ قرارا بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
La Thaïlande estime que les assurances de sécurité négatives représentent une importante mesure de confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux non dotés d'armes nucléaires et aideront à renforcer les efforts mondiaux en matière de non-prolifération. | UN | وتعتقد تايلند أن ضمانات الأمن السلبية تشكل تدبيرا هاما في مجال بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وسوف تساعد على تعزيز جهود عدم الانتشار في العالم. |
Pour l'Équateur, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est aussi important qu'une convention sur les armes nucléaires ou les assurances de sécurité négatives. | UN | وترى إكوادور أن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية تتساوى في الأهمية مع إبرام اتفاق بشأن الأسلحة النووية أو بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Elle rejette toutefois les arguments selon lesquels les déclarations des puissances nucléaires seraient suffisantes et les assurances de sécurité négatives devraient être données uniquement dans le cas des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن جمهورية إيران الإسلامية ترفض الحجج القائلة بأن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية، أو أن ضمانات الأمن السلبية لا ينبغي أن تُمنح إلا في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En effet, ce sont les préoccupations de sécurité nationale de certains États qui, depuis plus de 30 ans, ont empêché la Conférence de progresser même vers la simple reprise des négociations sur des questions telles que le désarmement nucléaire, les assurances de sécurité négatives ou la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الواقع، فنتيجة لاعتبارات الأمن القومي الخاصة ببعض الدول، لم يُحرز على مدى أكثر من ثلاثة عقود أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح يكفي لمجرد البدء في المفاوضات بشأن مسائل من قبيل نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En sa qualité de membre de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, l'Australie a établi à l'intention du Comité préparatoire à sa session de 2013 un document de travail sur les zones exemptes d'armes nucléaires et les assurances de sécurité négatives, dans lequel elle a mis en relief les intérêts légitimes des États non dotés d'armes nucléaires de recevoir des assurances de sécurité fermes et contraignantes. | UN | لقد قدّمنا، في إطار مبادرة منع الانتشار ونزع السلاح، ورقة عمل بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وضمانات الأمن السلبية إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013، جرى التأكيد فيها على أن للدول غير النووية مصلحة مشروعة في أن تتلقى ضمانات أمنية قاطعة وملزمة قانونا. |
L'Azerbaïdjan se félicite de la création en mars 1998, par la Conférence du désarmement d'un Comité spécial sur les assurances de sécurité négatives. | UN | وقال إن أذربيجان ترحِّب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر نزع السلاح في آذار/مارس 1998 بإنشاء لجنة مخصصة معنية بالتأكيدات الأمنية السلبية. |
Par ailleurs, les zones exemptes d'armes nucléaires étant géographiquement limitées, les assurances de sécurité négatives données aux États parties aux traités prévoyant la création de telles zones ne sauraient donc se substituer à des assurances universelles et juridiquement contraignantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية محدودة جغرافيا، فالضمانات الأمنية السلبية المكفولة للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق لا يمكن أن تشكل بديلا عن الضمانات الأمنية السلبية العالمية الملزمة قانوناً. |
La proposition d'un instrument juridique sur les assurances de sécurité négatives est un autre problème important qui est inscrit depuis plusieurs années à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement depuis plusieurs années. | UN | ويمثل الاقتراح بشأن إبرام صك قانوني يتعلق بضمانات الأمن السلبية مسألة هامة أخرى ظلت مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح على مدى بضع السنوات. |