"les attaques de" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات التي
        
    • الهجمات على
        
    • الهجمات في
        
    • أدت هجمات
        
    • الاعتداءات التي
        
    • التعرض للهجمات من
        
    • وقوع هجمات
        
    • من اعتداءات
        
    • التي يشنها
        
    • إن هجمات
        
    • إن الهجمات
        
    • والهجمات
        
    • كانت الهجمات
        
    • عمليات الهجوم
        
    • هجمات جيش
        
    Il a rejeté toute allégation d'implication du Jamat-e-Islami dans les attaques de chrétiens. UN ورفض أي ادعاء بضلوع الجماعة الإسلامية في الهجمات التي شُنت على المسيحيين.
    Dans le secteur d'Uélé, les attaques de la LRA ont été accompagnées de violences sexuelles et de mutilations. UN وفي مقاطعتي أويلي، تشمل الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة العنف الجنسي والتشويه.
    :: Nombre de fois où l'organisation a pu se défendre contre les attaques de pirates informatiques extérieurs UN :: عدد المرات التي تثبت فيها المنظمة قدرتها على ردع الهجمات على حواسيبها من معتدين بوسائل إلكترونية من الخارج
    :: Nombre de fois où l'organisation a pu se défendre contre les attaques de pirates informatiques extérieurs UN :: عدد المرات التي تثبت فيها المنظمة قدرتها على ردع الهجمات على حواسيبها من معتدين بوسائل إليكترونية من الخارج
    L'attention du Conseil est particulièrement attirée sur le fait que les attaques de cette région ont été menées à partir des territoires occupés de Croatie, qui sont sous le contrôle de la FORPRONU. UN وينبغي أن يحيط المجلس علما بوجه خاص بأن الهجمات في هذه المنطقة قد انطلقت من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا الخاضعة لسيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Dans la Province orientale du nord-est, les attaques de l'Armée de résistance du Seigneur ont déplacé au total 350 000 personnes dans les districts du Haut et du Bas-Uélé. UN ففي شمال شرقي المقاطعة الشرقية أدت هجمات جيش الرب للمقاومة إلى تشريد ما مجموعه 000 350 شخص في منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى.
    Une centaine d'établissements d'enseignement préscolaire et d'écoles ont été endommagés par les attaques de l'OTAN. UN وأصيبت بأضرار أكثر من ١٠٠ من مؤسسات الحضانة والمدارس من جراء الهجمات التي شنتها الناتو.
    les attaques de 2003 ont fait voler en éclats cette conception et changer considérablement la donne en matière de sécurité. UN لكن الهجمات التي وقعت في عام 2003 مزّقت هذه الصورة إرباً وأحدثت تغييرا أساسيا في النموذج الأمني.
    Selon le même rapport, les attaques de civils par l'armée se seraient poursuivies pendant un mois. UN وادعي أيضا أن الهجمات التي قام بها الجيش ضد المدنيين استمرت لمدة شهر.
    Il a fait observer notamment que les attaques de ces groupes armés étaient dirigées principalement contre la population civile, et que les autorités étaient déterminées à protéger les droits de l'homme des citoyens indiens. UN وأشارت الحكومة، في جملة أمور، إلى أن الهجمات التي تشنها هذه الجماعات المسلحة موجهة بصفة رئيسية ضد السكان المدنيين، وأن السلطات مصممة على حماية حقوق اﻹنسان للمواطنين الهنود.
    les attaques de l'UNITA contre des cibles civiles ont été systématiques. UN وكانت الهجمات التي شنَّتها " يونيتا " على الأهداف المدنية منتظمة.
    les attaques de plus en plus nombreuses commises contre les travailleurs humanitaires et le personnel de l'ONU, dont la majorité se compose d'Afghans, sont inacceptables. UN إن تزايد الهجمات على العاملين في مجال المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة - ومعظمهم من الأفغان - أمر لا يمكن قبوله.
    Ainsi, les embuscades, la saisie de véhicules et les attaques de camions transportant du carburant se sont considérablement multipliées, entravant gravement les activités des organisations internationales opérant au Darfour. UN ومن ثم زاد عدد الكمائن وحالات الاستيلاء على المركبات وشن الهجمات على صهاريج الوقود زيادة هائلة، مما أثر تأثيرا سيئا في المنظمات الدولية العاملة في دارفور.
    En outre, les attaques de convois transportant du carburant et d'autres produits leur permettent de couvrir leurs besoins logistiques à l'intérieur du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات على القوافل التي تنقل الوقود والسلع الأخرى توفر للجماعات المتمردة إمدادات لوجستية من داخل دارفور.
    1. les attaques de janvier 1998 UN 1- الهجمات في كانون الثاني/يناير 1998
    Non seulement l’affrontement violent entre les deux groupes armés a entravé l’arrivée du dispositif d’enregistrement à Mutongo, mais de plus les attaques de l’APCLS ont perturbé l’enregistrement des électeurs à Misao. UN ولم يقتصر الأمر على عرقلة القتال العنيف الذي دار بين الجماعتين المسلحتين لوصول مجموعة أدوات تسجيل الناخبين إلى موتونغو، بل أدت هجمات التحالف أيضا إلى تعطيل عملية تسجيل الناخبين في ميساو.
    Au total, les récents événements auxquels s'ajoutent les attaques de bandits armés auraient provoqué le déplacement d'environ 30 000 personnes. UN ويُعتقد أن الأحداث الأخيرة، إلى جانب الاعتداءات التي شنتها العصابات المسلحة، قد تسببت في تشريد ما مجموعه نحو 000 30 شخص.
    Ces zones posent de nombreux problèmes, notamment les attaques de forces armées ou d'insurgés du pays d'origine, le banditisme, le recrutement forcé des réfugiés, y compris des enfants, dans des forces armées irrégulières. UN وتثير مثل هذه الحالات مشاكل عديدة من بينها التعرض للهجمات من القوات المسلحة أو الثوار من أوطانهم أو من قطاع الطرق، فضلا عن تجنيد اللاجئين بما فيهم اﻷطفال قسرا في القوات غير النظامية.
    Des patrouilles ont été effectuées dans la zone et alentour afin d'atténuer les tensions et d'empêcher les attaques de représailles. UN وجرى تسيير دوريات في المنطقة وما حولها لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع هجمات انتقامية.
    D'après le témoignage d'habitants du village d'Al Twanyi, les écoliers doivent être escortés par des soldats israéliens qui les protègent contre les attaques de colons. UN وتتضمن شهادات مدلى بها من سكان قرية الطواني وصفاً لكيف يجب أن يكون الأطفال مصحوبين بحراسة من الجيش الإسرائيلي في طريق ذهابهم إلى المدرسة وعودتهم منها من أجل حمايتهم من اعتداءات المستوطنين.
    les attaques de l'OTAN visent à provoquer une catastrophe humanitaire et une tragédie humaine sans précédent dans l'ensemble du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن هجمات الناتو تركز على إحداث كارثة إنسانية، وهي أكبر كارثة إنسانية لا سابق لها في إقليم يوغوسلافيا الاتحادية.
    les attaques de la semaine passée s'inscrivent dans l'escalade troublante de ces actes de terrorisme qui ciblent délibérément les civils israéliens et modifient la trame de leur vie quotidienne. UN إن الهجمات التي شُنت الأسبوع الماضي تشكل استمرارا لتصعيد مثير للقلق في هذه الأعمال الإرهابية التي تتعمد استهداف المدنيين الإسرائيليين وتغييرَ مجرى حياتهم اليومية.
    Le principal défi auquel nous devons faire face vient de ce que les menaces, les bombardements et les attaques de missiles frappant Israël proviennent de zones sous contrôle militaire de nos partenaires dans ces négociations. UN ان التحدي الرئيسي الذي ما برحنا نواجهه هو أن التهديدات والقنابل والهجمات الصاروخية التي تصيب اسرائيل تأتي من مناطق تخضع للسيطرة العسكرية لشركائنا في المفاوضات.
    Parce qu'après des mois sous couverture, nous savions que les attaques de la cellule étaient imminentes mais nous ne savions pas où. Open Subtitles لأنه بعد أشهر عمل سري، عرفنا كانت الهجمات الخلية الوشيك ولكن لم نكن نعرف أين.
    les attaques de tous types s'accompagnent de viols, qui font office de trophées de guerre. UN وتتخلل عمليات الهجوم بجميع أنواعها أعمال اغتصاب تعتبر بمثابة غنيمة حرب.
    Le forum fournit des données à jour et harmonisées sur les attaques de la LRA signalées dans le pays. UN ويقدم المنتدى بيانات مستكملة ومواءمة عن هجمات جيش الرب للمقاومة التي يُبلَغ عنها في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more