"les attaques terroristes contre" - Translation from French to Arabic

    • الهجمات الإرهابية ضد
        
    • الهجوم الإرهابي على
        
    En outre, le rapport omet de mentionner les attaques terroristes contre des civils israéliens et refuse de reconnaître le droit d'Israël à la défense légitime. UN زد على ذلك أن التقرير لم يذكر الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين أو حق إسرائيل في الدفاع عن النفس.
    Je demande au Conseil de sécurité : Quand condamnerez-vous l'enlèvement? Quand dénoncerez-vous les attaques terroristes contre des civils innocents? Quand agirez-vous pour que nos garçons rentrent chez eux sains et saufs? UN وإنني أسأل مجلس الأمن: متى ستنددون بعملية الاختطاف؟ متى ستشجبون الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء؟ متى ستتخذون إجراءات تكفل عودة أطفالنا إلى بيوتهم سالمين؟
    Nous demandons à l'Autorité palestinienne de prendre toutes les mesures en son pouvoir afin de prévenir les attaques terroristes contre les Israéliens, y compris les attentats-suicide, et de traduire en justice ceux qui en sont les auteurs. UN ونطالب السلطة الفلسطينية بأن تتخذ جميع التدابير في حدود طاقتها لمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيلين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل. وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Leur intention déclarée de poursuivre les attaques terroristes contre Israël et le refus abject de l'Autorité palestinienne de prendre véritablement des mesures pour les en empêcher compromettent toute possibilité de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ويهدد عزمها المعلن على مواصلة الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل ورفض السلطة الفلسطينية المشين اتخاذ أية خطوات حقيقية تمنعها من القيام بذلك أية فرصة للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Il y a 10 ans, cette ville extrêmement dynamique et pleine de vie qu'est New York a été secouée par quelque chose d'impensable jusqu'alors : les attaques terroristes contre les tours jumelles. UN قبل عشر سنوات تعرضت مدينة نيويورك الدينامية النابضة بالحيوية لهزة لم يتصورها أحد من قبل: الهجوم الإرهابي على البرجين التوأم.
    En outre, le Conseil a condamné toutes les attaques terroristes contre tout civil et réitéré la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire. Il a aussi exigé à nouveau la cessation complète de tous les actes de violence. UN وفضلا عن ذلك، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين وأعاد تأكيد ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال وأكد من جديد المطالبة بوقف تام لجميع أعمال العنف.
    Nous engageons l'Autorité palestinienne à faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher les attaques terroristes contre les Israéliens, en particulier les attentats-suicide à la bombe. De tels actes sont contraires aux intérêts du peuple palestinien. UN ونطلب من السلطة الفلسطينية أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين، ولا سيما الهجمات الانتحارية بالقنابل، التي تتناقض مع مصالح الشعب الفلسطيني.
    Comme le représentant de l'Algérie l'a dit tout à l'heure, le projet de résolution qui n'a pas été adopté condamnait sans équivoque toutes les attaques terroristes contre des civils, ainsi que tous les actes de violence et de destruction. UN وكما أشار السيد مندوب الجزائر قبل قليل، فان مشروع القرار الذي لم يتم اعتماده احتوى بشكل واضح على إدانة لجميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بالإضافة إلى أعمال العنف والتدمير كافة.
    Il a aussi condamné catégoriquement toutes les attaques terroristes contre des civils israéliens en Israël, qui sont injustifiables et compromettent les perspectives de réconciliation entre les deux parties. UN وأدانت بقوة، في الوقت نفسه، جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين داخل إسرائيل، فهي هجمات لا يمكن تبريرها، وتضعف أي احتمالات لحدوث مصالحة بين الطرفين.
    Depuis lors, les attaques terroristes contre les Israéliens, permises par la complicité du Gouvernement libanais, se sont poursuivies sans discontinuer, malgré la présence de la FINUL, avec l'appui des régimes syriens et iraniens qui parrainent, forment et financent depuis longtemps ces groupes terroristes. UN ومنذ ذلك الوقت، ما فتـئت الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين مستمرة بلا هوادة، في ظل تواطؤ الحكومة اللبنانية، رغم وجود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبدعم من النظامين السوري والإيراني اللذين يوفران منذ أمد بعيد الرعاية والتدريب والتمويل لهذه الجماعات الإرهابية.
    Dans le sud et le sud-est du pays, en particulier dans les zones frontalières, les attaques terroristes contre les forces gouvernementales, les organisations non gouvernementales et les Afghans dont on estime qu'ils travaillent pour le Gouvernement ou l'appuient se sont intensifiées. UN 16 - وفي مختلف مناطق الجنوب والجنوب الشرقي، وخاصة المناطق الحدودية، زادت الهجمات الإرهابية ضد قوات الحكومة والمنظمات غير الحكومية وضد الأفغان الذين يتصور أنهم يعملون لحساب الحكومة أو يؤيدونها.
    L'Union européenne souligne également la responsabilité de l'Autorité palestinienne, en vertu du droit international, de protéger les civils, y compris en faisant tout son possible pour stopper les attaques terroristes contre la population israélienne et en traduire les auteurs en justice. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على مسؤولية السلطة الفلسطينية بموجب القانون الدولي عن حماية المدنيين، بما في ذلك بذل أقصى ما يمكنها من جهود لوقف الهجمات الإرهابية ضد السكان الإسرائيليين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Si nous essayons de convaincre Israël que cette mesure est excessive et qu'il faut y mettre un terme, nous devons dans le même temps déployer tous les efforts en vue de convaincre la direction palestinienne d'empêcher les attaques terroristes contre des Israéliens innocents et de démanteler l'infrastructure terroriste. UN وإن كنا نسعى إلى إقناع إسرائيل بأن ذلك إجراء مفرط ولا بد أن يتوقف، علينا في الوقت نفسه أن نبذل كل جهد ممكن لإقناع القيادة الفلسطينية بمنع الهجمات الإرهابية ضد الإسرائيليين الأبرياء وتفكيك البنية الإرهابية.
    Condamnant toutes les attaques terroristes contre tout civil, y compris les bombardements terroristes dirigés contre Israël les 18 et 19 septembre 2002, et contre une école palestinienne à Hébron le 17 septembre 2002, UN وإذ يدين جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، بما فيها الهجمات الإرهابية بالقنابل التي شهدتها إسرائيل يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002 والتي تعرضت لها مدرسة فلسطينية في الخليل في 17 أيلول/سبتمبر 2002،
    Condamnant toutes les attaques terroristes contre tout civil, y compris les bombardements terroristes dirigés contre Israël les 18 et 19 septembre 2002, et contre une école palestinienne à Hébron le 17 septembre 2002, UN وإذ يدين جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، بما فيها الهجمات الإرهابية بالقنابل التي شهدتها إسرائيل يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002 والتي تعرضت لها مدرسة فلسطينية في الخليل في 17 أيلول/سبتمبر 2002،
    Dans sa résolution 1435 (2002), le Conseil de sécurité a condamné toutes les attaques terroristes contre tous civils, et réitéré la nécessité de respecter en toutes circonstances le droit international humanitaire. UN وفي القرار 1435 (2002)، أدان المجلس جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، وأعاد التأكيد على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الأحوال.
    les attaques terroristes contre les civils israéliens se sont poursuivies après l'opération Bouclier défensif, et la plupart des villes palestiniennes ont subi de nouvelles incursions après la fin de l'opération, jusqu'à la fin de la période examinée dans le présent rapport. UN 36 - وقد تواصلت الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين في أعقاب عملية الدرع الواقي، وتعرّضت معظم المدن الفلسطينية لمزيد من الإغارات الإسرائيلية عليها بعد انتهاء العملية لغاية نهاية الفترة قيد النظر في هذا التقرير.
    Mais convaincu, comme la plupart des Israéliens, qu'il n'existe aucun homme politique palestinien prêt à négocier sérieusement et à mettre en œuvre les promesses faites, le Premier ministre veut se préparer à une longue période d'intérim. Partant du principe que les attaques terroristes contre Israël se poursuivront quelles que soient les circonstances, il cherche à améliorer la position du pays pour gérer cette guerre. News-Commentary ولكن مع اقتناع رئيس الوزراء ـ مثله في ذلك كمثل أغلب الإسرائيليين ـ بعدم وجود شريك فلسطيني مستعد للتفاوض الجدي وتنفيذ التعهدات، فإنه يريد أن يكون مستعداً لفترة مؤقتة ممتدة. وعلى فرض استمرار الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل تحت أي ظرف من الظروف، فإنه يسعى إلى تحسين المو��ف الاستراتيجي للدولة من أجل التعامل مع هذه الحرب.
    Le Conseil a publié une déclaration à la presse le 26 juillet condamnant les attaques terroristes contre la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), au cours desquelles six membres français du personnel de maintien de la paix des Nations Unies ont été blessés. UN وفي 26 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه الهجوم الإرهابي على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، الذي أصيب فيه ستة من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة المنتميين إلى فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more