"les atteintes à la liberté" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات حرية
        
    • وانتهاكات حرية
        
    • القيود المفروضة على حرية
        
    • الجرائم المرتكبة ضد الحرية
        
    • الاعتداءات على حرية
        
    • انتهاكات الحرية
        
    • انتهاكات الحقوق في حرية
        
    • التعدي على حرية
        
    • وإن الاعتداء على حرية
        
    • وانتهاك الحرية
        
    • التعديات على حرية
        
    • وقمع حرية
        
    • على انتهاك حرية
        
    • المس بحرية
        
    • والجرائم المرتكبة ضد الحرية
        
    les atteintes à la liberté et à la sûreté de la personne se sont poursuivies sur tout le territoire. UN استمرت انتهاكات حرية الشخص وأمانه في جميع أنحاء اﻹقليم.
    3. les atteintes à la liberté d'association et à toute forme UN 3- انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وجميع أشكال التعبير عن الرأي المخالف 66-75 17
    1. Condamne toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, ainsi que les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; UN 1 - تدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد وانتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة،
    Au même moment, le quartier général de la police a mené les initiatives suivantes pour lutter contre les atteintes à la liberté sexuelle et aux bonnes mœurs : UN وفي نفس الوقت، قامت قيادة الشرطة بالمبادرات التالية بشأن مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والأخلاق:
    36. Une cinquième catégorie regroupe les atteintes à la liberté de disposer de biens religieux. UN ٣٦ - وتضم الفئة الخامسة انتهاكات حرية التصرف في الممتلكات الدينية.
    Il arrive aussi, comme dans l'ex-Yougoslavie, que les atteintes à la liberté de religion ou de conviction soient la conséquence d'un conflit ethnique et l'expression d'une volonté de destruction des fondements religieux et culturels de certaines communautés ethniques. UN وقد يحدث أيضا، كما في يوغوسلافيا السابقة، أن تنتج انتهاكات حرية الدين أو المعتقد عن نزاع عرقي، أو تعبﱢر عن رغبة في اقتلاع الجذور الدينية والثقافية لبعض الجماعات العرقية.
    La Rapporteuse spéciale relève en outre les atteintes à la liberté d'opinion, d'expression et de réunion, ainsi que celles commises aux droits des personnes privées de liberté, des femmes et des enfants. UN وتعالج المقررة الخاصة بالإضافة إلى ذلك انتهاكات حرية الرأي وحرية التعبير والتجمع، وكذلك الانتهاكات المرتكبة بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم، والنساء، والأطفال.
    les atteintes à la liberté de Mme Aung San Suu Kyi relèvent des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail; UN وتندرج انتهاكات حرية السيدة أونغ سان سو كي ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا التي تعرض على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    64. Une cinquième catégorie regroupe les atteintes à la liberté de disposer de biens religieux : Au Brunéi Darussalam, les autorités refuseraient les permissions de construction, d’extension et de rénovation des lieux de culte non musulmans. UN ٤٦- وتضم الفئة الخامسة انتهاكات حرية حيازة ممتلكات دينية: ففي بروني يقال إن السلطات ترفض منح رخص لبناء وتوسيع وتجديد أماكن العبادة غير اﻹسلامية.
    1. Condamne toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, ainsi que les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; UN " 1 - تدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك انتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    1. Condamne énergiquement toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, ainsi que les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction ; UN 1 - تدين بشدة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد وانتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    1. Condamne énergiquement toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, ainsi que les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; UN " 1 - تدين بشدة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد وانتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    41. Condamne énergiquement toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la croyance, ainsi que les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de croyance; UN " 41 - تدين بشدة جميــع أشكال التعصـــب والتمييــز القائميــن علــى أساس الدين أو المعتقد وانتهاكات حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة،
    :: En 2012 et 2013 : des ateliers de formation à la lutte contre les atteintes à la liberté sexuelle et aux bonnes mœurs (trois éditions). UN :: في عامي 2012 و 2013 - تنظيم حلقات عمل تدريبية حول مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والأخلاق (ثلاث دورات).
    En Cisjordanie, les atteintes à la liberté d'expression ont augmenté. UN وفي الضفة الغربية، تصاعدت الاعتداءات على حرية التعبير.
    L'Institute on Religion and Public Policy (IRPP) observe par ailleurs que les atteintes à la liberté de religion sont monnaie courante. UN كما أشار معهد دراسة الدين والسياسة العامة إلى أن انتهاكات الحرية الدينية متفشية.
    64. La France a exprimé ses préoccupations concernant les atteintes à la liberté d'expression, d'association et d'information au Népal, en particulier contre les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN 64- وأعربت فرنسا عن قلقها من انتهاكات الحقوق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والإعلام في نيبال، ولا سيما ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les infractions concernant les atteintes à la liberté sont punissables en vertu des articles ciaprès : UN وعاقب بالمواد التالية على جرائم التعدي على حرية:
    les atteintes à la liberté de la presse affaiblissent sans aucun doute les objectifs de la Charte des Nations Unies et notamment le développement et le maintien de la démocratie». UN وإن الاعتداء على حرية الصحافة يقوض مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تطور الديمقراطية والحفاظ عليها " .
    33. Si l'acte a pour objectif de blesser une personne en raison de sa nationalité, le crime est réputé avoir des motifs abjects, ce qui constitue une circonstance aggravante dans de nombreuses infractions comme l'homicide, les coups et blessures, les atteintes à la liberté individuelle, la diffamation ou la détention illégale. UN 33- وإذا كان هدف ارتكاب الجريمة هو إيذاء شخص آخر بسبب جنسيته، تعتبر الجريمة ذات " دافع أو غرض وضيع " ، وهو عامل من عوامل التشديد فيما يتصل بالعديد من الجرائم من مثل القتل والاعتداء بالضرب وانتهاك الحرية الشخصية والتشهير والاحتجاز غير القانوني.
    En second lieu, les atteintes à la liberté d'expression passibles d'une sanction pénale n'entraîneront pas l'imposition d'une peine privative de liberté à titre de peine unique. UN وثانيا، إن التعديات على حرية التعبير، التي تخضع للعقوبات الجنائية، لن تستتبع فرض عقوبات الحرمان من الحرية فقط.
    Pour la Représentante spéciale, la torture, les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et l'absence de réaction face aux menaces dirigées contre les femmes qui défendent les droits de l'homme figurent parmi les principales préoccupations. UN وقد وصفت التعذيب وقمع حرية التعبير وتكوين الجمعيات والإخفاق في التصدي للتهديدات التي توجه للنساء من المدافعين عن حقوق الإنسان بأنها من أشد بواعث القلق خطورة.
    72. La Côte d'Ivoire est un État laïc et les atteintes à la liberté de religion sont réprimées par les articles 195 à 201 du code pénal. UN 72- وكوت ديفوار دولة علمانية ويُعاقب فيها على انتهاك حرية الدين بموجب المواد من 195 إلى 201 من قانون العقوبات.
    51. Ces dispositions sont complétées par les articles 195 à 201 du code pénal qui répriment les discriminations raciales, religieuses ou les atteintes à la liberté de culte. UN 51- وتكتمل هذه الأحكام بالمواد من 195 إلى 201 من قانون العقوبات التي تُعاقِب على التمييز العنصري، أو الديني، أو المس بحرية العبادة.
    La Fiscalía General a créé une unité spécialisée dans la lutte contre la violence au foyer et les atteintes à la liberté sexuelle. UN وبدأ في النيابة العامة تشغيل وحدة متخصصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more