"les attitudes et pratiques" - Translation from French to Arabic

    • المواقف والممارسات
        
    • للمواقف والممارسات
        
    • والمواقف والممارسات
        
    • السلوكيات والممارسات
        
    Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. UN وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم.
    Il faut s'attacher particulièrement à éliminer les attitudes et pratiques traditionnelles qui sont néfastes pour les filles. UN ومن المطلوب توجيه اهتمام خاص للقضاء على المواقف والممارسات التقليدية التي تضر بالفتيات.
    Il souligne que des enquêtes promptes et impartiales sont essentielles pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires. UN وتشدد اللجنة على أن إجراء تحقيقات فورية ومحايدة أمر بالغ الأهمية في مكافحة المواقف والممارسات التمييزية.
    - L'identification de toutes les attitudes et pratiques qui ont pour effet de mettre la femme en situation d'infériorité; UN ـ تحديد شامل للمواقف والممارسات التي تنسب للمرأة وضع أدنى؛
    L'insécurité généralisée, l'absence de justice, la poursuite des conflits, les attitudes et pratiques discriminatoires solidement ancrées et la prévalence d'une culture d'impunité ont fait que ces crimes ont pu être commis, ayant des répercussions terribles sur les victimes et allant jusqu'à détruire la trame même de toute la société. UN وقد أدى الانهيار العام للقانون والنظام، وانعدام القضاء، واستمرار النزاع، والمواقف والممارسات التمييزية المترسِّخة، وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في هذه الحالات، إلى سهولة ارتكاب هذه الجرائم التي لا تخلِّف عواقب مروعة لدى الضحايا فحسب، ولكنها تترك وراءها قوة تدمر نسيج المجتمع ككل.
    Il observe avec une vive préoccupation qu'aucun effort systématique n'a encore été entrepris, en concertation avec les chefs religieux, les personnalités influentes et les médias, notamment, pour lutter contre les attitudes et pratiques discriminatoires et les faire évoluer. UN ولا تزال اللجنة قلقة للغاية إزاء عدم بذل أي جهد منهجي، بما في ذلك مع الزعماء الدينيين وصناع الرأي ووسائل الإعلام، لمكافحة السلوكيات والممارسات التمييزية ضد الأطفال وتغييرها.
    L'établissement de rapports sur le produit 4 de son plan de financement pluriannuel demeure l'un des domaines où UNIFEM est le moins performant, d'autant qu'il n'a pas recueilli les données de base nécessaires à la plupart de ses programmes visant à modifier les attitudes et pratiques existantes. UN أضف إلى ذلك أن معظم برامج الصندوق لم تجمع بيانات خط الأساس لتيسير فهم التغييرات التي تطرأ على المواقف والممارسات.
    Toutefois, les attitudes et pratiques racistes ont la vie dure. UN ولكن المواقف والممارسات العنصرية لا تزول بسهولة.
    Des progrès sont notables, mais modifier les attitudes et pratiques traditionnelles est un travail de longue haleine. UN وذكرت أنه يجري إحراز بعض التقدم ولكن تغيير المواقف والممارسات التقليدية مهمة بالغة الصعوبة.
    Le Programme d’action suggère à cet égard des mesures concrètes aux gouvernements pour qu’ils s’emploient à éliminer les attitudes et pratiques culturelles négatives qui sont préjudiciables aux filles. UN ويقترح برنامج العمل في هذا الصدد تدابير ملموسة على الحكومات لكي تعمل على القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية الضارة بالبنات.
    Même si la Commission concluait finalement à l'impossibilité d'élaborer de telles recommandations, cette étude serait utile pour faire prendre conscience des problèmes et faire évoluer les attitudes et pratiques. UN وحتى وإن وجدت اللجنة في نهاية المطاف أن إعداد تلك التوصيات غير ممكن عمليا، فان الدراسة ستمثل بحد ذاتها نتاجا يثير الوعي بالمشاكل ويعزز اجراء تغيير في المواقف والممارسات.
    Des campagnes d'éducation ont été menées dans les médias et les communautés pour lutter contre les attitudes et pratiques qui portent atteinte aux droits sexuels et en matière de reproduction des filles. UN كما استُخدمت حملات إعلام جماهيري وحملات تثقيف عامة على مستوى المجتمع المحلي بغية مكافحة المواقف والممارسات التي تنتقص من الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات.
    Soroptimist International engage ses membres à œuvrer en faveur de l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des filles, y compris les attitudes et pratiques traditionnelles nuisibles qui font des femmes des individus de deuxième catégorie au sein tant de la société que de la famille. UN وتتعهد الرابطة بأن يعمل أعضاؤها للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية الضارة التي تحدد جنسها بوصفه من الدرجة الثانية في الأسرة وفي المجتمع.
    D'après les progrès réalisés on a pu constater qu'afin de transformer les réalités de la vie quotidienne des femmes, il importe que les lois et politiques soient appliquées et que les attitudes et pratiques changent. UN فالشيء الذي اتضح من التقدم المحرز هو أنه لتغيير الحقائق الواقعة للحياة اليومية للمرأة، يجب تنفيذ القوانين والسياسات ويجب تغيير المواقف والممارسات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à entreprendre de vastes campagnes de sensibilisation du public et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre les attitudes et pratiques négatives dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حملات التثقيف العام الشاملة واتخاذ كل ما يلزم من تدابير فعلية لمنع المواقف والممارسات المجتمعية السلبية ومكافحتها.
    Des activités de communication en faveur de changements de comportement seront utilisées pour faire évoluer les attitudes et pratiques souvent négatives à l'égard du développement des adolescents qui les découragent de participer activement à la vie de leur établissement scolaire, de leur foyer et de leur communauté. UN وسيستعان بالاتصال من أجل إحداث تغيير في السلوك سعيا إلى تغيير المواقف والممارسات التي كثيرا ما تكون سلبية تجاه نماء المراهقين والتي تثنيهم عن المشاركة بنشاط في المدرسة والبيت وفي مجتمعاتهم.
    Le Programme d'action avait demandé aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile de prendre des mesures d'urgence pour éliminer toute forme de discrimination à l'égard des petites filles, et notamment les attitudes et pratiques traditionnelles et culturelles négatives et la discrimination en matière d'éducation, de formation, de santé, de nutrition, d'emploi et au sein de la famille. UN وطلب منهاج العمل من الحكومات، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمجتمع المدني اتخاذ التدابير العاجلة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الطفلة، بما في ذلك المواقف والممارسات التقليدية والثقافية المتسمة بالسلبية وأيضا فيما يتعلق بالتعليم، وتنمية المهارات والتدريب، والصحة والتغذية، والعمالة، والحياة اﻷسرية.
    Les médias devraient mener des campagnes d’information en vue d’éliminer les attitudes et pratiques traditionnelles préjudiciables aux petites filles et de parvenir à l’égalité sociale entre les sexes. UN ١١٧ - ينبغي أن تؤدي وسائط اﻹعلام دورا قياديا في حملات إعلامية جماهيرية هادفة إلى القضاء على المواقف والممارسات الثقافية السلبية المناهضة للفتاة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع.
    Toutefois, les attitudes et pratiques profondément enracinées perpétuent encore l'inégalité entre les sexes, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés où l'extrême pauvreté, aggravée par les effets de l'analphabétisme, du sida et de l'absence même des services sociaux de base, touche une forte proportion de femmes et les prive de la jouissance de leurs droits les plus élémentaires. UN غير أن المواقف والممارسات ذات الجذور المترسخة ما زالت تديم عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما في إفريقيا وأقل البلدان نمواً، حيث يؤدي الفقر المدقع، الذي تزيد حدته من جراء الأمية والإيدز وندرة الخدمات الاجتماعية الأساسية، إلى الإضرار بعدد كبير من النساء وحرمانهم من ممارسة أبسط حقوقهم الأساسية.
    Tout en prenant note des nombreuses initiatives prises dans le domaine de la formation et de l'éducation des policiers, le Comité souligne que des investigations rapides et impartiales revêtent une importance déterminante dans la lutte contre les attitudes et pratiques discriminatoires. UN وبينما تنوه اللجنة بالمبادرات العديدة المتخذة في مجال تدريب وتثقيف الشرطة، فهي تشدد على أن التحقيقات السريعة والمحايدة تكتسي أهمية قصوى في التصدي للمواقف والممارسات التمييزية.
    Les violences, les sévices sexuels et l'exploitation sexuelle, mais aussi les attitudes et pratiques néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, la préférence pour les fils et les mariages précoces font que de nombreuses filles ne parviennent pas à l'âge adulte. UN فبسبب العنف والاستغلال والإيذاء الجنسيين والمواقف والممارسات الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وتفضيل الأولاد الذكور على الإناث، وتزويج الأطفال، فإن العديد من الفتيات يفارق الحياة قبل سن البلوغ.
    c) À élaborer une stratégie d'ensemble assortie d'objectifs clairement définis et d'un mécanisme de suivi afin de modifier et d'éliminer les attitudes et pratiques préjudiciables qui constituent une discrimination à l'égard des filles; UN (ج) صياغة استراتيجية شاملة تتضمن تعريفاً واضحاً للأهداف وآلية رصد لتعديل السلوكيات والممارسات السلبية التي تنطوي على تمييز ضد الفتيات والقضاء عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more