"les auditions publiques" - Translation from French to Arabic

    • جلسات الاستماع العلنية
        
    • جلسات الاستماع العامة
        
    • جلسات استماع علنية
        
    • لجلسات الاستماع العلنية
        
    En ce qui concerne les auditions publiques, j'ai déjà fait savoir les raisons pour lesquelles nous avons décidé de les tenir. UN ولقد أعلنت الدافع نحو عقد جلسات الاستماع العلنية.
    Un hommage particulier est dû à tous ceux qui ont aidé à organiser à très bref délai les auditions publiques à Gaza et à Genève. UN كما يجب أن نذكر على وجه الخصوص كل من قدموا المساعدة في المهمة الشاقة المتمثلة في تنظيم جلسات الاستماع العلنية في غزة وفي جنيف في غضون فترة قصيرة للغاية.
    Note concernant les auditions publiques UN ملاحظة بشأن جلسات الاستماع العلنية
    les auditions publiques ont commencé mais il n'y a pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. UN وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة.
    En revanche, c'est à l'échelle locale qu'il faut encourager la création des liens sur lesquels repose la responsabilité effective : les auditions publiques locales, par exemple, contribuent énormément à l'application du principe de responsabilité au niveau intérieur, surtout quand elles visent à savoir ce qui fonctionne ou non dans ce domaine. UN وينبغي رعاية علاقات المساءلة الأساسية على المستوى المحلي. فعلى سبيل المثال، تحظى جلسات الاستماع العامة المحلية أيضا بتأثير قوي في المساءلة الداخلية. وتكون هذه التقييمات أكثر فعالية عندما تطرح أسئلة عما يصلح وما لا يصلح لتعزيز المساءلة.
    Nous pourrions notamment organiser hors d'Israël et du territoire palestinien occupé les rencontres avec des victimes venues d'Israël et de Cisjordanie, ainsi que les auditions publiques. UN وهذه الترتيبات سوف تشمل تنظيم عقد لقاءات مع الضحايا من إسرائيل والضفة الغربية وعقد جلسات استماع علنية خارج إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    50. les auditions publiques terminées, la Commission Vérité et Réconciliation a entamé la phase finale de ses travaux, à savoir l'établissement d'un rapport. UN 50- واستهلت لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، لدى اختتامها لجلسات الاستماع العلنية التي عقدتها، مراحل إعداد تقريرها الختامي عن أعمالها.
    Le Bureau en Colombie a reçu des informations concernant des journalistes intimidés ou menacés alors qu'ils couvraient les auditions publiques de responsables paramilitaires démobilisés à Medellin, à Barranquilla et à Bogota. UN وتلقَّى مكتب المفوضية في كولومبيا معلومات عن صحفيين كانوا موضعاً للترهيب أو غيره من أساليب التهديد حينما كانوا يقومون بتغطية جلسات الاستماع العلنية لقادة مسرَّحين شبه عسكريين في كلٍّ من ميدييِّن وبارَّانكيِّيا وبوغوتا.
    les auditions publiques concernant l'affaire Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie) devraient débuter le 4 juin 2007. UN ومن المقرر أن تبدأ جلسات الاستماع العلنية في قضية النـزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا) في 4 حزيران/يونيه 2007.
    48. Le CLADEM estime que multiplier les auditions publiques prévues par la loi en tant que mécanisme d'information et de consultation des citoyens, avant une prise de décisions par les pouvoirs publics, constituerait une bonne pratique. UN 48- تشدد لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة إلى أن من الممارسة الجيدة إجراء المزيد من جلسات الاستماع العلنية الأكثر تعمّقاً، على نحو ما نص عليه القانون، من أجل إبلاغ الجمهور واستشارته قبل اتخاذ القرارات على المستوى الحكومي(72).
    les auditions publiques de l'Assemblée tenues durant la période considérée sur le projet de loi relatif à l'égalité des sexes, le projet de loi sur l'antidiscrimination et le projet de loi sur la santé reflètent un certain accroissement de la transparence dans les travaux de l'Assemblée. UN ويتبين من جلسات الاستماع العامة التي عقدتها الجمعية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بشأن مشروع قانون المساواة بين الجنسين، ومشروع قانون مناهضة التمييز، ومشروع قانون الصحة، حدوث بعض التحسّن في أعمال الجمعية من حيث الشفافية.
    les auditions publiques ont commencé en janvier 2008 et se poursuivent, avec une audition au moins dans la diaspora, aux États-Unis d'Amérique, en juin 2008. UN وبدأت جلسات الاستماع العامة في كانون الثاني/يناير 2008، وهي لا تزال مستمرة، وعُـقدت جلسة واحدة على الأقل في الشتات في الولايات المتحدة الأمريكية في حزيران/يونيه 2008.
    M. Kayotha a déclaré que les auditions publiques consacrées aux grands programmes de développement étaient organisées < < pour la forme > > seulement, souvent après que la décision de mener à bien le projet en question ait été prise. UN وقال السيد كايوتا إن جلسات الاستماع العامة بشأن البرامج الإنمائية الكبرى ليست إلا " للاستعراض " وإن قرارات المضي قدماً بمشاريع معينة غالباً ما تُتخذ قبل أي جلسة استماع عامة.
    Pendant les auditions publiques tenues à Genève le 6 juillet 2009, Noam Bedein, du Centre médiatique de Sderot, a projeté un court-métrage illustrant le fonctionnement du système d'alerte rapide à Sderot et les effets d'une alerte sur les habitants de cette ville. UN وخلال جلسات الاستماع العامة المعقودة في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009، قام ناعوم بيدين من مركز إعلام سديروت، ولخدمة أغراض البعثة، بعرض شريط لانطلاق أصوات نظام الإنذار المبكر في سديروت وأثرها على المجتمع().
    L'autorité contractante procéderait alors à une comparaison rapide des coûts et utilité du projet pour vérifier l'intérêt de la proposition, puis tiendrait les auditions publiques nécessaires conformément à la loi. UN عندئذ يمكن للسلطة المتعاقدة أن تقوم بمقارنات مختصرة للتكلفة والقيمة للتأكد من جدارة الاقتراح، ثم تلي ذلك جلسات استماع علنية ملائمة حسبما يقتضيه القانون.
    En ce qui concerne les dépenses autres que les postes et leur incidence sur le fonctionnement du Tribunal du contentieux administratif, le Secrétaire général explique dans son rapport qu'il faut aussi prévoir des salles d'audience suffisantes pour les auditions publiques du Tribunal, y compris l'équipement d'interprétation. UN 25 - وفيما يخص المسائل غير المتصلة بالموظفين والتي تؤثر على سير عمل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، يتعرض تقرير الأمين العام أيضاً إلى ضرورة توفير قاعات محكمة ملائمة لجلسات الاستماع العلنية لمحكمة المنازعات، بما يشمل مرافق الترجمة الشفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more