La coopération dans ce domaine pourrait se faire sous les auspices de l'OSCE dans le cadre de l'Initiative Environnement et sécurité (ENVSEC). | UN | وقد يتم التعاون في هذا المجال تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوربا في إطار مبادرة البيئة والأمن. |
Le projet a été exécuté sous les auspices de l'OSCE. | UN | وجرى تنفيذ المشروع تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'élaboration d'un vaste ensemble de mesures de confiance sous les auspices de l'OSCE pourrait servir de modèle efficace pour promouvoir avec succès l'interaction entre les États ayant des vues et des approches divergentes. | UN | ووضع مجموعة واسعة النطاق من تدابير بناء الثقة تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا يمكن أن يكون نموذجا فعالا للتعزيز الناجح للتفاعل بين الدول ذات النهج والآراء المختلفة. |
Cela sera démontré par l'application réussie des aspects militaires de l'Accord de paix par la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR) et des récentes élections tenues en Bosnie sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وسيقوم الدليل على ذلك بالتنفيذ الناجح للجوانب العسكرية لاتفاق السلام من جانب قوة التنفيذ، والانتخابات اﻷخيرة التي عقدت في البوسنة تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Projet de calendrier 2010-2011 des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des principaux organes des institutions spécialisées, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des organes de suivi des traités créés sous les auspices de l'Organisation | UN | مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة والأجهزة الرئيسية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحت رعاية الأمم المتحدة لفترة السنتين |
La déclaration indiquait également que le Premier Ministre de l'Éthiopie, Meles Zenawi, avait donné au Président en exercice de l'OUA l'assurance que l'engagement de l'Éthiopie à l'égard du processus de paix sous les auspices de l'OUA était ferme et de principe. | UN | وورد أيضا في هذا البيان أن رئيس وزراء إثيوبيا ميلس زيناوي أكد للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، أن إثيوبيا ملتزمة على نحو ثابت ومبدئي بعملية السلام الجارية تحت رعاية المنظمة الأفريقية. |
À cet égard, la proposition récente de l'Ukraine de mettre en place un centre régional d'études ethniques à Kiev, sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), mérite dûment notre attention. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاقتراح الأخير لأوكرانيا بإنشاء مركز إقليمي للدراسات العرقية في كييف، تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، جدير بأن نوليه اهتمامنا. |
Des conditions inacceptables sont apparues dans le processus de négociations sous les auspices de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe (OSCE), compromettant le droit de retour. | UN | وأضاف قائلا إنه قد نشأت ظروف غير مقبولة في عملية التفاوض تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الأمر الذي يقوض الحق في العودة. |
Dispensée sous les auspices de l'OSCE, cette formation comporte des volets consacrés à l'application des normes internationales relatives aux droits de l'homme et à la déontologie policière. | UN | ويشمل التدريب المنفذ تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عناصر بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأخلاقيات الشرطة. |
Un tel atelier pourrait se tenir sous les auspices de l'OSCE dans le cadre de l'ENVSEC, avec l'appui d'experts du Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | ويمكن أن تنظم هذه الحلقة الأولى تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إطار مبادرة البيئة والأمن، ومع الخبرات الإضافية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
:: La tenue de négociations directes sous les auspices de l'OSCE (avec la participation de l'UE, des États-Unis et de la Russie); | UN | :: إجراء مفاوضات مباشرة تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (بمشاركة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا). |
Bien que la Grèce ne soit pas cosignataire de l'accord précité, elle participe chaque année, sous les auspices de l'OSCE, avec des inspecteurs militaires, aux équipes multinationales constituées à cette fin afin d'aider à appliquer l'article IV de l'annexe 1-B de l'Accord de Dayton; | UN | بالرغم من أن بلدنا ليس من ضمن البلدان الموقّعة على الاتفاق المذكور، فإنه يشارك سنويا، تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من خلال مفتشين وحراس عسكريين في الأفرقة المتعددة الجنسيات المشكّلة لهذا الغرض من أجل المساعدة في تنفيذ المادة الرابعة من اتفاق دايتون، المرفق 1 باء. |
C'est pourquoi le Bélarus attache tant d'importance au rôle qu'il joue dans l'exécution des mesures entreprises sous les auspices de l'OSCE, y compris les accords bilatéraux, multilatéraux et internationaux. | UN | من أجل ذلك تولي بيلاروس أهمية كبرى لدورها في تنفيذ تدابير تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والدولية. |
12. Des progrès notables ont été accomplis dans la mise en oeuvre des deux accords de stabilisation conclus sous les auspices de l'OSCE. | UN | ١٢ - وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ اتفاقي الاستقرار المبرمين تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Projet de calendrier 2010-2011 des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des principaux organes des institutions spécialisées, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et des organes de suivi des traités créés sous les auspices de l'Organisation | UN | المرفق الثاني مشروع جدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة والأجهزة الرئيسية للوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحت رعاية الأمم المتحدة لفترة السنتين |
L'Université maritime mondiale et l'Institut de droit maritime international organisent des programmes de formation sous les auspices de l'OMI. | UN | وتنفﱠذ تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية برامج للتدريب البحري من خلال الجامعة البحرية العالمية والمعهد الدولي للقانون البحري. |
Le Pakistan a été étroitement associé à la troisième série de pourparlers inter-tadjiks menés sous les auspices de l'ONU. | UN | ولقد كانت باكستان مشتركة اشتراكا وثيقا في الجولة الثالثة للمحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الطاجيكستانيين. |
On avait alors pris la décision de dépêcher une mission d'experts, sous les auspices de l'OSCE, pour évaluer la gravité des incendies. | UN | فقد اتخذ قرار بإرسال بعثة خبراء بإشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقييم الحرائق. |
Plusieurs réunions ont eu lieu sous les auspices de l'IGAD et de ses partenaires. | UN | وقد عقدت عدة اجتماعات تحت رعاية السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وشركائها. |
À son avis, celui-ci devrait être conçu sous les auspices de l'ONU, qui le financerait puisqu'il s'agissait de l'héritage du TPIY. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, certaines mesures réglementaires prises récemment sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI) afin de contribuer à la viabilité de cette industrie étaient particulièrement intéressantes. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسب أهميةً خاصةً بعض التدابير التنظيمية التي وُضعت حديثاً تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية بهدف دعم الاستدامة في مجال النقل البحري. |
Les chefs de mission ont engagé les deux parties à trouver une solution pacifique sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La Norvège se félicite des efforts entrepris sous les auspices de l'AIEA en vue d'élaborer une convention internationale sur la sécurité et la gestion des déchets nucléaires. | UN | وترحب النرويج بالجهود المبذولة في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع اتفاقية دولية عن سلامة إدارة النفايات المشعة. |