Des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Ils ont affirmé en outre que l'action menée à cette fin sous les auspices de la Conférence chargée de la révision du Traité et l'action entreprise dans le cadre de la Conférence du désarmement se complétaient. | UN | وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل. |
Ma délégation exprime le souhait que le climat international favorable à la dynamisation du processus de désarmement soit profitable aux négociations menées sous les auspices de la Conférence du désarmement, instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement. | UN | ويعرب وفد بلدي عن اﻷمل في أن يكون الجو الدولي، المؤاتي اﻵن لتعزيز عملية نزع السلاح، مفيدا للمفاوضات الجارية تحت رعاية مؤتمر نزع السلاح المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد. |
22. Affirme qu'une solution pacifique, atteinte dans le cadre de négociations sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme dans les secteurs concernés; | UN | " ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛ |
Vu que la Commission doit en principe achever l'examen de ce point durant la présente session, ma délégation espère que, sur une question aussi fondamentale pour l'humanité, il sera possible de formuler des orientations et/ou des recommandations pour la tenue de négociations sous les auspices de la Conférence du désarmement. | UN | ولما كانت الهيئة يتوقع منها أن تكمل النظر في هذا البند أثناء هذه الدورة، فإن وفدي يرجو، بالنسبة لهذه المسألة التي تؤثر تأثيرا حاسما على البشرية جمعاء، أن يكون في اﻹمكان صياغة مبادئ توجيهية أو توصيات للمفاوضات الجارية تحت إشراف مؤتمر نزع السلاح. |
Toutes les questions pendantes peuvent être réglées par la négociation sous les auspices de la Conférence internationale. | UN | فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي. |
Le Japon a annoncé une enveloppe financière de 32 millions de dollars au cours des cinq prochaines années, y compris des ressources publiques et privées pour financer des projets de développement en Afrique sous les auspices de la Conférence. | UN | وقد تعهدت اليابان بتقديم مجموعة موارد مالية تبلغ 32 بليون دولار، تشمل موارد من القطاعين العام والخاص بهدف تمويل المشاريع الإنمائية في أفريقيا تحت رعاية المؤتمر على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Les trois parties tiendront à Genève, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, des négociations ininterrompues afin d'arrêter dans les détails une constitution de la Bosnie-Herzégovine qui soit fondée sur les principes suivants : | UN | تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية : |
Cette structure serait multilatérale et serait placée sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيكون هذا الهيكل " المخصص " متعدد اﻷطراف ويوضع تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Nous nous félicitons donc de l'accord récemment conclu sous les auspices de la Conférence multilatérale de haut niveau sur les pêches, qui vise à garantir la durabilité de la pêche du thon et des espèces migratoires à longue distance dans le Pacifique central et occidental. | UN | لذلك نرحب بالاتفاق المبرم مؤخرا تحت رعاية المؤتمر المتعدد الأطراف الرفيع المستوى المعني بمصايد الأسماك الذي عقد بغرض ضمان تحقيق صيد مستدام من التونة والأنواع الكثيرة الترحال في سائر نطاقاتها في المنطقتين الغربية والوسطى من المحيط الهادئ. |
Le fait que le cessez-le-feu a généralement été respecté a créé un climat propice aux négociations qui se sont poursuivies sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ainsi qu'aux mesures de suivi appliquées par la FORPRONU. | UN | وقد أدى التقيد بوجه عام بوقف اطلاق النار إلى تهيئة مناخ لاجراء المفاوضات تمت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وكذلك تدابير المتابعة التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les pays de la région, sous les auspices de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs ont proposé des solutions, notamment un mécanisme de surveillance de la frontière et l'intervention d'une force internationale neutre. | UN | وتقترح بلدان المنطقة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ترتيبات لمعالجة الوضع، بما في ذلك آلية لرصد الحدود وقوة دولية محايدة. |
Les activités intensives liées au rétablissement de la paix sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont laissé au Représentant spécial du Secrétaire général très peu de temps à consacrer à la gestion de la FORPRONU et ne lui ont même pas permis d'être présent sur le théâtre d'opérations de la Force. | UN | فالنشاط المكثف المتصل بصنع السلم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لم يترك للممثل الخاص لﻷمين العام سوى وقتا محدودا جدا ليخصصه ﻹدارة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أو حتى للتواجد بنفسه في مسرح عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
1. La Réunion est organisée sous les auspices de la Conférence des statisticiens européens et de l'Office statistique des Communautés européennes (Eurostat). | UN | 1- سيُعقد الاجتماع تحت رعاية مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين بالاشتراك مع مكتب الاتحادات الأوروبية الإحصائي. |
Au niveau mondial, il y a lieu d'engager, sous les auspices de la Conférence du désarmement, des négociations entre les États dotés d'armes nucléaires et les États qui n'en possèdent pas pour réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | فعلى الصعيد العالمي تقوم الحاجة إلى البدء في مفاوضات بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة تحت رعاية مؤتمر نزع السلاح، لتحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
En 2011, elle a encouragé le lancement de négociations sous les auspices de la Conférence du désarmement en organisant avec le Japon une série de manifestations parallèles à Genève afin de permettre aux experts d'examiner les aspects techniques du traité, de renforcer la confiance et de créer une dynamique en faveur du lancement de négociations. | UN | وفي عام 2011، شجعت أستراليا على بدء المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة تحت رعاية مؤتمر نزع السلاح، وذلك من خلال مشاركتها مع اليابان في استضافة سلسلة من اجتماعات الخبراء الجانبية في جنيف لمناقشة الجوانب التقنية للمعاهدة، وللمساعدة في بناء الثقة وتحفيز الإرادات لبدء المفاوضات في إطار المؤتمر. |
22. Affirme qu'une solution pacifique, atteinte dans le cadre de négociations sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme dans les secteurs concernés; | UN | ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛ |
22. Affirme qu'une solution pacifique, atteinte dans le cadre de négociations sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme dans les secteurs concernés; | UN | ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛ |
Les négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, devraient commencer au plus tôt sous les auspices de la Conférence sur le désarmement. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها على صعيد دولي وفعال في أبكر موعد ممكن تحت إشراف مؤتمر نزع السلاح. |
Les négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral, internationalement et effectivement vérifiable, devraient commencer au plus tôt sous les auspices de la Conférence sur le désarmement. | UN | وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ويمكن التحقق منها على صعيد دولي وفعال في أبكر موعد ممكن تحت إشراف مؤتمر نزع السلاح. |