"les auspices du programme des nations" - Translation from French to Arabic

    • رعاية برنامج الأمم
        
    • إشراف برنامج الأمم
        
    • برعاية برنامج اﻷمم
        
    • نظمه برنامج الأمم
        
    Sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ancien Président costa-ricien Oscar Arias s'est rendu une seconde fois en Haïti. UN كما تمت زيارة أخرى إلى هايتي قام بها الرئيس السابق لكوستاريكا أوسكار آرياس تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    29. En 2000, six ateliers, un cours de formation et un colloque ont été organisés sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN 29- في عام 2000، عقدت ست حلقات عمل ودورة تدريبية واحدة وندوة واحدة تحت رعاية برنامج. الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Le Groupe des 77 et la Chine saluent le travail qui est consacré à l'élaboration d'un plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et l'édification de capacités sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN ورحبت مجموعة الـ 77 والصين بالأعمال الجارية بشأن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les consultations qui ont actuellement lieu sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement doivent continuer, pour nourrir ultérieurement le processus préparatoire de la Conférence. UN وينبغي أن تستمر عملية التشاور الجارية تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وأن تغذّي العملية التحضيرية للمؤتمر في مرحلة لاحقة.
    Enfin, tout au long de 1997, le bureau du Cambodge a participé aux réunions de coordination de donateurs potentiels pour les élections cambodgiennes, tenues sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وشارك مكتب كمبوديا طيلة عام ٧٩٩١ في تنسيق اجتماعات المانحين المحتملين للانتخابات الكمبودية عُقدت برعاية برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En outre, afin d'exploiter les ressources et les capacités régionales en faveur du relèvement afghan, une réunion des ministres des finances de l'Afghanistan, de l'Iran et du Pakistan s'est tenue en mai dernier à Téhéran sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل توجيه الموارد والقدرات الإقليمية لإعادة بناء أفغانستان، عُقد، في طهران، في أيار/مايو، اجتماع لوزراء مالية أفغانستان وإيران وباكستان، نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ainsi, depuis 2008, l'Office des Nations Unies à Nairobi assure le service des réunions tenues sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement en faisant des économies de papier. UN وعلى سبيل المثال، فمنذ عام 2008، يقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الخدمات للاجتماعات المعقودة تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بطريقة تقتصد في استخدام الورق.
    En 2009, à l'occasion de la Journée de la Terre, elle a lancé, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), un programme d'enseignement pour la classe maternelle, intitulé < < My environment > > (Mon environnement). UN وبمناسبة " يوم الأرض " عام 2009، أطلقت منهجاً لرياض الأطفال عنوانه " بيئتي " ، وذلك تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    36. En 2002, dix ateliers, un stage de formation, une réunion d'experts et un colloque ont été organisés sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN 36- في عام 2002، عقدت 10 حلقات عمل ودورة تدريبية واحدة واجتماع واحد للخبراء وندوة واحدة تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    31. En 2001, six ateliers, un cours de formation, une réunion d'experts et un colloque ont été organisés sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. UN 31- في عام 2001، عقدت ست حلقات عمل ودورة تدريبية واحدة واجتماع واحد للخبراء وندوة واحدة تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    4. Accueille avec satisfaction l'inauguration à Ankara, le 26 juin 2000, de l'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée, qui fonctionnera comme un centre régional de formation sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN 4- ترحب بافتتاح الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة، في أنقرة في 26 حزيران/يونيه 2000، التي ستعمل كمركز تدريب إقليمي تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Un autre exemple de l'intérêt que les institutions des Nations Unies attachent à la coopération Sud-Sud est le < < Plan stratégique de Bali d'appui technologique et de création de capacités > > , qui a mis la coopération Sud-Sud au centre de ses activités et a été formulé en 2005 sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN 58 - ومن الأمثلة الأخرى على التزام وكالات الأمم المتحدة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات، التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتي صيغت تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2005.
    Des centres régionaux ont été créés en Inde pour l'Asie et le Pacifique, au Maroc et au Nigéria pour l'Afrique, au Brésil et au Mexique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et en Jordanie pour l'Asie occidentale, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, lequel relève du Bureau des affaires spatiales. UN 11- وتحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية الذي ينفّذه مكتب شؤون الفضاء الخارجي، أُنشئت مراكز إقليمية في الهند لخدمة آسيا والمحيط الهادئ، وفي المغرب ونيجيريا لخدمة أفريقيا، وفي البرازيل والمكسيك لخدمة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريـبي، وفي الأردن لخدمة غربي آسيا.
    e) De s'appuyer sur l'expérience d'autres partenariats mis en place sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement, s'agissant en particulier de sa structure, de ses outils et de ses fonctions; UN (ﻫ) أن يبني على خبرات الشراكات الأخرى التي أقيمت تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لا سيما من حيث الهيكل والأدوات والوظائف؛
    L'OMS a publié des orientations techniques pour promouvoir l'utilisation de thermomètres et autres appareils médicaux ne contenant pas de mercure, et un instrument international juridiquement contraignant visant à éliminer progressivement l'utilisation du mercure est actuellement négocié sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) (voir le paragraphe 59 ci-dessous). UN وقد أصدرت منظمة الصحة العالمية توجيهات تقنية للتشجيع على استخدام بدائل عن أجهزة قياس الحرارة وغيرها من الأجهزة الطبية المحتوية على الزئبق()، وتجري مفاوضات حالياً، تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لوضع صك عالمي ملزم بشأن الاستغناء تدريجياً عن استخدام الزئبق) (انظر الفقرة 59 أدناه).
    6. Des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales ont été créés en Inde pour l'Asie et le Pacifique, au Maroc et au Nigéria pour l'Afrique, au Brésil et au Mexique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et en Jordanie pour l'Asie occidentale, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, lequel relève du Bureau des affaires spatiales. UN 6- أُنشئت مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، منتسبة إلى الأمم المتحدة، في الهند لخدمة آسيا والمحيط الهادئ، وفي المغرب ونيجيريا لخدمة أفريقيا، وفي البرازيل والمكسيك لخدمة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريـبي، وفي الأردن لخدمة غربي آسيا، وذلك تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية الذي ينفّذه مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    En février 2013, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), un partenariat multidonateur a été établi pour la restauration du monastère Apostolos Andreas et deux accords de financement de 2,5 millions d'euros chacun ont été signés le 17 septembre 2013 avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf. UN وفي شباط/فبراير 2013، أُقيمت شراكة ساهمت فيها جهات مانحة متعددة لترميم دير الرسول أندراوس تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتم التوقيع في 17 أيلول/سبتمبر 2013 على اتفاقي تبرع تبلغ قيمة كل واحد منهما 2.5 مليون يورو مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف(47).
    Un nouveau rapport élaboré sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le droit au logement, " Populations autochtones en milieu urbain et migrations : Examen des politiques, programmes et pratiques " a été officiellement publié lors de la table ronde consacrée aux peuples autochtones et au développement urbain durable dans le souci des cultures et des identités, durant la cinquième session du Forum urbain mondial. UN 62 - وصدر رسميا التقرير الجديد الذي أعدّ تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن بعنوان " الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة: استعراض للسياسات والبرامج والممارسات " ، وذلك خلال اجتماع المائدة المستديرة المعني بالشعوب الأصلية والتنمية الحضرية المستدامة مع المحافظة على الثقافة والهوية الذي عقد أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي.
    Elle a pris note des résultats de la Réunion technique sur les liaisons de transit de l’Asie centrale avec les marchés mondiaux (voir UNCTAD/LLDC/Misc.4), tenue à Ankara du 7 au 9 novembre 1995 sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la CNUCED. UN كما أحاطت علما بنتائج الاجتماع التقني المعني بطرق النقل العابر بين آسيا الوسطى واﻷسواق العالمية )انظر UNCTAD/LLDC/Misc.4( المعقود في أنقرة، في الفترة من ٧ إلى ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    La réunion conjointe qui s'est tenue en Arménie en mai 2004 sur l'environnement et la sécurité dans le sud du Caucase, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'OSCE, est un bon exemple de coopération entre organisations régionales et internationales dans la région. UN إن الاجتماع المشترك في أرمينيا في أيار/مايو 2004 بشأن القضايا البيئية والأمنية في القفقاز الجنوبي، وهو الاجتماع الذي نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كان مثالا طيبا على التعاون بين المنظمات الإقليمية والدولية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more