"les auteures" - Translation from French to Arabic

    • صاحبتا البلاغ
        
    • صاحبتي البلاغ
        
    Selon les auteures, les services de sécurité n'ont à aucun moment présenté de mandat d'arrêt et n'ont pas invoqué de motif justifiant l'arrestation de Sahraoui Ayache. UN وتفيد صاحبتا البلاغ أن عناصر جهاز الأمن لم يبرزوا في أي وقت خلال تدخلهم مذكرة توقيف ولم يبيّنوا سبب توقيف صحراوي عياش.
    les auteures renvoient également aux conditions de détention de Sahraoui Ayache et concluent que l'État partie a violé ses droits garantis par l'article 10 du Pacte. UN وتحيل صاحبتا البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتُجز فيها صحراوي عياش وتخلصان إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد.
    6.2 les auteures relèvent que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. UN 6-2 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد.
    les auteures considèrent que l'État partie était tenu de soumettre des explications ou des observations portant à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن من واجب الدولة الطرف أن تقدم شروحاً أو ملاحظات تتناول مسألتي مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    les auteures sont représentées par Philippe Grant de l'organisation TRIAL. UN ويمثل صاحبتي البلاغ فيليب غرانت، من منظمة مكافحة الإفلات من العقاب.
    les auteures n'excluent pas la possibilité que Sahraoui Ayache soit lui aussi décédé cette nuit-là. UN ولا تستبعد صاحبتا البلاغ أن يكون صحراوي عياش قد توفي بدوره خلال نفس الليلة.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteures de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي قدمتها صاحبتا البلاغ والدولة الطرف،
    les auteures demandent au Comité de déclarer que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte à l'encontre d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. UN وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان.
    les auteures soumettent que l'Algérie est tenue de prendre des mesures pour mettre fin à la violation de l'article 7. UN وتدفع صاحبتا البلاغ بأن الجزائر ملزمة باتخاذ تدابير لوضع حد لانتهاك المادة 7.
    les auteures concluent au caractère vain des recours mentionnés par l'État partie. UN وتخلص صاحبتا البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Rappel des faits présentés par les auteures UN الوقائع كما عرضتها صاحبتا البلاغ
    les auteures se sont rendues dans les différents services de police et de gendarmerie de Constantine afin de demander si Sahraoui Ayache y était détenu, mais leurs recherches n'ont donné aucun résultat. UN فقد توجهت صاحبتا البلاغ إلى مختلف دوائر الشرطة والدرك في قسنطينة لمعرفة ما إذا كان صحراوي عياش محتجزاً لديها، لكن أبحاثهما لم تفض إلى نتيجة.
    les auteures rappellent par ailleurs que Sahraoui Ayache a été initialement détenu dans des conditions effroyables qui ont provoqué le décès de nombreuses personnes. UN إضافةً إلى ذلك، تذكِّر صاحبتا البلاغ أن صحراوي عياش احتُجز في البداية في ظروف سيئة جداً أدت إلى وفاة عدد كبير من المحتجزين.
    les auteures considèrent que l'absence d'enquête et de diligence par l'État partie sur les allégations de détention illégale et de disparition forcée constituent également une violation de l'article 2, paragraphe 3, à leur égard et à celui de leur famille. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بتحقيق في ادعاءات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري وعدم بذلها العناية الواجبة يشكلان أيضاً انتهاكاً للمادة 2، الفقرة 3، بحقهما وبحق أسرتهما.
    les auteures considèrent que l'adoption par l'État partie d'un mécanisme interne global de règlement ne saurait être opposée au Comité des droits de l'homme et constituer un cause d'irrecevabilité d'une communication. UN وتعتبر صاحبتا البلاغ أن اعتماد الدولة الطرف آلية لإيجاد تسوية داخلية شاملة لا يمكن أن يشكل حجة أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولا حجة لعدم قبول البلاغ.
    Rappel des faits présentés par les auteures UN الوقائع كما عرضتها صاحبتا البلاغ
    2.14 les auteures indiquent que toutes ces démarches ont été effectuées par les membres de la famille Kerouane sans le soutien d'un avocat. UN 2-14 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن أفراد أسرة قيروان اتخذوا جميع هذه الخطوات دون دعم من محام.
    Par conséquent, les auteures soutiennent qu'elles ne sont plus tenues, pour que leur communication soit recevable devant le Comité, de poursuivre encore ces démarches et procédures sur le plan interne, et de se voir ainsi exposées à des poursuites pénales. UN ولذا، تزعم صاحبتا البلاغ أنهما لم تعودا ملزمتين بمواصلة الخطوات والإجراءات على المستوى الداخلي وتعريض نفسيهما بالتالي لملاحقات جنائية، لكي تعلن اللجنة مقبولية بلاغهما.
    3.9 La disparition forcée des frères Kerouane a gravement déstabilisé les auteures ainsi que le reste de leur famille. UN 3-9 وأثر الاختفاء القسري للأشقاء قيروان تأثيراً بالغاً على صاحبتي البلاغ إلى جانب بقية الأسرة.
    4.4 L'État partie considère que les auteures n'ont pas épuisé tous les recours internes. UN 4-4 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحبتي البلاغ لم تستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note enfin que, selon les auteures, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحبتي البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more