"les auteurs considèrent" - Translation from French to Arabic

    • وترى صاحبتا البلاغ
        
    • يعتبر أصحاب البلاغ
        
    • ويعتبر أصحاب البلاغ
        
    • يرى أصحاب البلاغ
        
    • يرى صاحبا البلاغ
        
    • تعتبر صاحبات البلاغ
        
    • ترى صاحبات البلاغ
        
    • ترى صاحبتا البلاغ
        
    • أصحاب البلاغ يعتبرون
        
    • ويرى أصحاب البلاغات
        
    • ويرى صاحبا البلاغ
        
    • ويرى مقدما البلاغ أن
        
    • يعتبر صاحبا البلاغ
        
    • يعتبر مقدما البلاغ
        
    • وترى صاحبات البلاغ
        
    les auteurs considèrent que ce silence corrobore les arguments qu'elles ont présentés à ce sujet. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الصمت يدعم حججهما بشأن هذه المسألة.
    les auteurs considèrent que ce silence corrobore les arguments qu'elles ont présentés à ce sujet. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك الصمت يدعم حججهما بشأن هذه المسألة.
    les auteurs considèrent donc que l'État partie a également violé l'article 10, paragraphe 1, du Pacte. UN وبناء عليه، يعتبر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    les auteurs considèrent que la détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. UN ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة.
    En conséquence, les auteurs considèrent que cela constitue une violation de l'article 7 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ولذا يرى أصحاب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكاً للمادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Ainsi, les auteurs considèrent que leur expulsion serait contraire à l'article 17, au paragraphe 1 de l'article 23 et au paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. UN لذا، يرى صاحبا البلاغ أن ترحيلهما يتنافى مع المادة 17، والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    les auteurs considèrent que le fait que l'État partie ne se soit pas acquitté de cette obligation en l'espèce peut être assimilé à une violation du droit de Mensud Rizvanović à la vie, et constitue donc une violation de l'article 6 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وترى صاحبتا البلاغ أن عدم قيام الدولة الطرف بذلك في هذه القضية يصل إلى درجة انتهاك حق منسود رزفانوفيتش في الحياة، بما يخالف المادة 6، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    les auteurs considèrent que cela constitue une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, en ce qui concerne Mensud Rizvanović. UN وترى صاحبتا البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فيما يتصل بحق منسود رزفانوفيتش.
    les auteurs considèrent que la décision en question reflète le problème systémique de l'inexécution des décisions de la Cour constitutionnelle et constitue un signe supplémentaire de l'indifférence des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN وترى صاحبتا البلاغ أن القرار يعكس المشكلة العامة المتمثلة في عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية، وأنه دليل آخر على لا مبالاه سلطات البوسنة والهرسك.
    les auteurs considèrent donc que l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, à l'égard de Kamel Rakik ainsi qu'à leur propre égard. UN وهكذا يعتبر أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهم وحقوق كمال رقيق المكفولة في الفقرة 3 من المادة 2.
    les auteurs considèrent par conséquent qu'en l'espèce, les droits qui leur sont reconnus au titre de l'article 18 ont été violés de la même façon. UN ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة.
    les auteurs considèrent par conséquent avoir été victimes d'une violation distincte de l'article 7 du Pacte, lu séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ولذا يعتبر أصحاب البلاغ أنهم ضحايا انتهاك منفصل للمادة 7، مستقلة عن بقية المواد ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.2 les auteurs considèrent que les actes ayant eu lieu en territoire angolais avant l'indépendance entraînent la responsabilité civile du Portugal. UN 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن الأفعال التي وقعت في إقليم أنغولا قبل الاستقلال تفضي إلى مسؤولية البرتغال المدنية.
    les auteurs considèrent que la détention au secret entraîne un risque élevé d'atteinte au droit à la vie. UN ويعتبر أصحاب البلاغ أن الاحتجاز السري يترتب عليه خطر جسيم هو انتهاك الحق في الحياة.
    les auteurs considèrent donc que cela constitue une violation continue de l'obligation de procédure positive de l'État partie au titre de l'article 7 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ولذا يرى أصحاب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكاً للمادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    les auteurs considèrent par conséquent qu'ils ont été victimes d'une violation distincte de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ولذلك يرى صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية لانتهاك مستقل للمادة 7، مقروءة بالاقتران بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    les auteurs considèrent donc que pour des faits aussi graves que ceux allégués il revenait aux autorités compétentes de se saisir de l'affaire. UN وعليه، تعتبر صاحبات البلاغ أن السلطات المختصة هي التي يتعين عليها أن تبادر بالتحقيقات اللازمة في الوقائع الخطيرة كالتي يدّعينها.
    les auteurs considèrent donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne sont pas un motif d'irrecevabilité valable. UN وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    Étant donné que l'État partie n'a donné aucune explication et que rien n'a été fait pour élucider le sort de Mensud Rizvanović, les auteurs considèrent qu'il y a eu violation par l'État partie de l'article 9, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ونظراً إلى عدم تقديم أي توضيح من جانب الدولة الطرف وعدم بذل أي جهود لبيان مصير منسود رزفانوفيتش، ترى صاحبتا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 9 مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من المعهد.
    Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    les auteurs considèrent que les responsables de la non-application des décisions de la Cour constitutionnelle devraient être poursuivis conformément à la législation de la Bosnie-Herzégovine. UN ويرى أصحاب البلاغات ضرورة محاكمة المسؤولين عن عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية وفقاً لقانون البوسنة والهرسك().
    les auteurs considèrent que la plus importante ressource économique de l'Islande a par conséquent été donnée à un groupe privilégié. UN ويرى صاحبا البلاغ أن أهم مورد اقتصادي في آيسلندا يكون قد مُنح بالتالي إلى فئة مميّزة.
    les auteurs considèrent ces délais comme inacceptables de toute évidence et manifestement déraisonnables. UN ويرى مقدما البلاغ أن هذه التعطيلات غير مقبولة وغير معقولة بوضوح.
    9.2 Concernant la durée de la procédure, les auteurs considèrent qu'il y a lieu de suivre la pratique suivie par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'astreint pas les particuliers à coopérer activement avec les autorités chargées des poursuites. UN 9-2 وفيما يتعلق بطول مدة الإجراءات يعتبر صاحبا البلاغ أنه من الملائم اتباع النهج التقليدي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(18) بعدم مطالبة الأفراد بالتعاون النشط مع سلطات الإدعاء.
    5.6 Sur le fond, les auteurs considèrent que l'argument principal de l'État partie est que rien n'empêcherait Barry d'aller en Indonésie vivre avec eux s'ils sont expulsés. UN 5-6 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للدعوى يعتبر مقدما البلاغ أن أول ما قالته الدولة الطرف هو أنه ليس هناك من سبب يدعو إلى عدم عودة باري إلى إندونيسيا للعيش معهما إن أُبعدا.
    3.5 les auteurs considèrent que leur arrestation et leur détention étaient arbitraires. UN 3-5 وترى صاحبات البلاغ أن توقيفهن واحتجازهن كانا تعسفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more