"les auteurs de certains" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي بعض
        
    Nous sommes également troublés de constater que les auteurs de certains des crimes les plus graves commis contre l'humanité sont toujours en liberté, libres de porter atteinte à la paix en toute impunité. UN ونحن نشعر بالانزعاج أيضا ﻷن مرتكبي بعض أسوأ الجرائم ضد اﻹنسانية ما زالوا أحرارا يقوضون السلام من دون عقاب.
    Le Rapporteur spécial se déclarait préoccupé par le fait que, faute de pouvoir déterminer les auteurs de certains crimes, l'enquête avait été suspendue ou l'affaire avait été provisoirement classée. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه لكون التحقيقات أوقفت على ما يبدو أو حُفظت ملفات القضايا مؤقتا، بسبب تعذر تحديد هوية مرتكبي بعض الجرائم.
    Le Comité se félicite de l’abrogation du décret No 111 du Conseil du commandement de la Révolution, de 1990, qui exemptait de poursuites les auteurs de certains «crimes d’honneur», notamment lorsque la victime était un membre de la famille de sexe féminin. UN ٩٥ - وترحب اللجنة بإلغاء قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١١١ لسنة ١٩٩٠، الذي كان يعفي من المقاضاة مرتكبي " بعض جرائم صون الشرف " التي تنطوي على قتل القريبات.
    6. Le Comité se félicite de l’abrogation du décret No 111 du Conseil du commandement de la Révolution, de 1990, qui exemptait de poursuites les auteurs de certains " crimes d’honneur " , notamment lorsque la victime était un membre de la famille de sexe féminin. UN ٦- وترحب اللجنة بإلغاء قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١١١ لعام ٠٩٩١ الذي كان يعفي من المقاضاة مرتكبي " بعض الجرائم المخلة بالشرف " التي تنطوي على قتل اﻷقارب اﻹناث.
    56. Bien que la compétence universelle puisse être un instrument permettant de poursuivre les auteurs de certains crimes graves au regard des traités internationaux, la gamme des crimes susceptibles d'en justifier l'exercice et les conditions de cet exercice sont controversées. UN 56 - ورغم أن الولاية القضائية العالمية يمكن أن تكون أداة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية، يثور بعض الجدل حول نطاق الجرائم التي تنطبق عليها وشروط انطباقها.
    17. M. Guibila (Burkina Faso) dit que face aux difficultés rencontrées pour punir les auteurs de certains crimes internationaux graves, il faut que la communauté internationale s'efforce de développer le principe de la compétence universelle. UN 17 - السيد غيبيلا (بوركينا فاسو): قال إنه نظراً لصعوبة تقديم مرتكبي بعض الجرائم الدولية الخطيرة إلى العدالة، فإن من المناسب أن يسعى المجتمع الدولي لتطوير مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    7. Tout en condamnant vigoureusement tout exercice de la compétence universelle politiquement motivé, la délégation mozambicaine reconnaît qu'il s'agit d'un outil important pour poursuivre les auteurs de certains crimes graves au regard des traités internationaux et que l'exercice approprié de cette compétence renforcera l'état de droit aux niveaux national et international; l'impunité ne doit être ni tolérée ni acceptée. UN 7 - إن وفده، مع إدانته القوية لأي تطبيق لمبدأ الولاية القضائية العالمية لدوافع سياسية، يسلم بأن هذا المبدأ أداة مهمة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية، وأن تطبيقه السليم سيعزز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي؛ ولا يتعين التغاضي عن الإفلات من العقاب أو قبوله.
    2. Les crimes relevant de la compétence universelle et les conditions d'exercice de celle-ci sont parmi les questions controversées que soulève l'utilisation de cette compétence pour engager des poursuites contre les auteurs de certains crimes graves réprimés par les traités internationaux. UN 2 - ومضى يقول إن مسألة نطاق الجرائم التي تقع ضمن الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها تُعدّ من بين المسائل الخلافية التي ترتبط باستخدامها كأداة لمحاكمة مرتكبي بعض الجرائم الخطيرة بموجب المعاهدات الدولية.
    9. Considère à ce propos que la mise en place de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre des enfants que définit le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle et l'enrôlement d'enfants comme soldats et, ainsi, à prévenir de tels crimes; UN 9 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    8. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre les enfants et définis dans le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle ou l'enrôlement d'enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; UN 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، وتشمل جملة أعمال منها تلك التي تنطوي على العنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    8. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre des enfants tels que définis dans le Statut de la Cour, qui comprennent la violence sexuelle ou l'enrôlement d'enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; UN 8 - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في النظام الأساسي للمحكمة()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    7. Considère à ce propos que la création de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l’impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre les enfants, qui sont définis dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale Voir A/CONF.183/9, art. 8. , et qui comprennent notamment la violence sexuelle, ou l’enrôlement d’enfants comme soldats, et, partant, à prévenir de tels crimes; UN ٧ - تعترف، في هذا الصدد، بأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية قد أسهم في وضع حد ﻹفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد اﻷطفال من العقاب، وهي الجرائم التي جاء تعريفها في نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية)١٧(، وتشمل في جملة أمور اﻷعمال التي تنطوي على العنف الجنسي واستخدام اﻷطفال كجنود، وبأن ذلك قد أسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛
    9. Considère à ce propos que la mise en place de la Cour pénale internationale contribuera à mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de certains crimes commis contre des enfants que définit le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui comprennent la violence sexuelle et l'enrôlement d'enfants comme soldats et, ainsi, à prévenir de tels crimes ; UN 9 - تعترف، في هذا الصدد، بمساهمة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في وضع حد لإفلات مرتكبي بعض الجرائم ضد الأطفال من العقاب، على النحو المبين في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، والتي تشمل تلك الجرائم المتعلقة بالعنف الجنسي أو استخدام الأطفال كجنود، وبأن ذلك يسهم بالتالي في منع تلك الجرائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more