"les auteurs de telles infractions" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي هذه الجرائم
        
    • مرتكبي تلك الجرائم
        
    Le pays a indiqué que des rapports sur la fraude économique, l'évasion fiscale et la contrefaçon de monnaies étrangères avaient été publiés et que les auteurs de telles infractions avaient été traduits devant les tribunaux. UN وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة.
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم فإنه يتعين حث حكومة منطقة البحيرات الكبرى بشدة على إصدار القوانين الداخلية اللازمة لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    les auteurs de telles infractions, quel que soit leur statut, devraient faire l'objet de poursuites. UN وتنبغي محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بصرف النظر عن مرتبتهم.
    Les intervenants ont demandé instamment que les auteurs de telles infractions soient poursuivis et que les milices kurdes soient désarmées et dissoutes. UN وحث المتكلمون على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم ونزع سلاح الميليشيات الكردية وحلها.
    c) De collecter des données sur les condamnations prononcées contre les auteurs de telles infractions. UN (ج) جمع بيانات تتعلق بالعقوبات التي تفرض على مرتكبي تلك الجرائم.
    La décision d'engager des poursuites contre les auteurs de telles infractions dépend de la loi de l'État qui extrade et de celle de la République-Unie de Tanzanie. UN وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا يعتمد على قانون الدولة القائمة بتسليم المتهم فضلا عن قانون جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La loi prévoit les peines suivantes pour les auteurs de telles infractions : UN وحدد عقوبات على مرتكبي هذه الجرائم وكالاتي:
    Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. UN وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم، يتعين حث حكومات منطقة البحيرات الكبرى بشدة على سن قوانين داخلية لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم.
    Il a appelé b) à des efforts publics et concertés pour lutter contre la xénophobie, le racisme, l'antisémitisme et l'intolérance religieuse et traduire les auteurs de telles infractions en justice. UN كما دعت إلى تضافر الجهود العامة لمكافحة كره الأجانب، والعنصرية، ومعادة السامية، والتعصب الديني، كما دعت إلى ملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    c) De collecter des données sur les condamnations prononcées contre les auteurs de telles infractions et de les communiquer au Comité. UN (ج) أن تجمع بيانات عن العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم وتُبلغ اللجنة بها.
    10. Lutter contre la xénophobie, le racisme, l'antisémitisme et l'intolérance religieuse et traduire les auteurs de telles infractions en justice (Canada); UN 10- مكافحة كره الأجانب، والعنصرية، ومعاداة السامية، والتعصب الديني، وملاحقة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم (كندا)؛
    94.55 S'attacher à prévenir la violence et la discrimination à motivation raciale, y compris par des campagnes d'éducation et de sensibilisation, en veillant à l'efficacité des interventions des forces de l'ordre et à l'aboutissement des poursuites contre les auteurs de telles infractions (Canada); UN 94-55- اتخاذ خطوات لمنع أعمال العنف والتمييز القائمين على العنصرية، بما في ذلك من خلال حملات التثقيف والتوعية، وضمان التدخل الفعال لهيئات إنفاذ القانون وملاحقة مرتكبي هذه الجرائم بفعالية (كندا)؛
    Les États parties doivent tenir compte du fait que la dimension transnationale et l'implication d'un groupe criminel organisé ne sont pas des conditions requises pour poursuivre les auteurs de telles infractions lorsque celles-ci sont commises à l'échelle nationale (art. 34, par. 2). UN ويجب على الدول الأطراف أن تأخذ في حسبانها أن ركني الطابع عبر الوطني والضلوع في جماعة إجرامية منظّمة ليسا ضروريين لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا، عندما ترتكب على مستوى وطني (الفقرة 2 من المادة 34).
    e) L'écart disproportionné existant entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le faible nombre de condamnations pour les auteurs de telles infractions, ainsi que la lenteur injustifiable des enquêtes sur les cas de tortures, ce qui contribue à l'impunité qui règne dans ce domaine; UN (ه) عدم التناسب بين العدد الكبير من شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة من جهة، والعدد القليل جداً من إدانات مرتكبي هذه الجرائم من جهة أخرى، فضلاً عن حالات التأخير الذي لا يمكن تبريره في إجراءات التحقيق في حالات التعذيب، الأمران اللذان يسهمان في انتشار حالات الإفلات من العقاب في هذا المجال؛
    L'État partie devrait, conformément à l'Observation générale no 34 (2011) du Comité sur l'article 19 (Liberté d'opinion et liberté d'expression), intensifier ses efforts pour prévenir les infractions à caractère raciste, discriminatoire ou xénophobe, pour traduire en justice les auteurs de telles infractions et pour garantir l'accès des victimes à des recours utiles. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 34(2011) بشأن المادة 19 (حرية الرأي والتعبير)، أن تكثف جهودها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية أو تمييزية أو تلك التي تتسم بكره الأجانب وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وتوفير سبل تظلم فعالة للضحايا.
    L'État partie devrait, conformément à l'Observation générale no 34 (2011) du Comité sur l'article 19 (Liberté d'opinion et liberté d'expression), intensifier ses efforts pour prévenir les infractions à caractère raciste, discriminatoire ou xénophobe, pour traduire en justice les auteurs de telles infractions et pour garantir l'accès des victimes à des recours utiles. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 34(2011) بشأن المادة 19 (حرية الرأي والتعبير)، أن تكثف جهودها لمنع الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية أو تمييزية أو تلك التي تتسم بكره الأجانب، وأن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وتوفر سبل تظلم فعالة للضحايا.
    Le CAT était en outre préoccupé par le fait qu'une personne soupçonnée de trahison et de terrorisme puisse être détenue pendant trois cent soixante jours sans libération sous caution et par l'écart disproportionné existant entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le faible nombre de condamnations pour les auteurs de telles infractions. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء إمكانية احتجاز الأشخاص المشتبَه بارتكابهم جريمتي الخيانة والإرهاب لمدة 360 يوماً دون إمكانية إطلاق سراحهم بكفالة؛ وإزاء التفاوت بين العدد الكبير من الإفادات عن التعذيب وإساءة المعاملة من جهة، والعدد القليل جداً من إدانات مرتكبي هذه الجرائم من جهة أخرى(117).
    a) À faire effectivement appliquer la législation relative à la violence et aux sévices sexuels et à veiller à ce que les auteurs de telles infractions soient traduits en justice et condamnés à des peines à la hauteur de la gravité des faits commis; UN (أ) الإنفاذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف والإيذاء الجنسيين، وضمان تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة وفرض عقوبات تتناسب مع جرائمهم؛
    44. Enquêter sur les cas d'abus et d'exploitation sexuelle, poursuivre les auteurs de telles infractions et leur imposer les peines voulues (Saint-Siège); UN 44- التحقيق في حالات الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي ومقاضاة مرتكبي تلك الجرائم وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم (الكرسي الرسولي)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more