"les auteurs de violations du droit" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي انتهاكات القانون
        
    • منتهكي القانون
        
    • المسؤولين عن انتهاكات القانون
        
    • المساءلة عن انتهاكات القانون
        
    • منتهكي الحق
        
    • مرتكبي انتهاكات أحكام القانون
        
    • مقترفي انتهاكات
        
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les poursuites engagées contre les auteurs de violations du droit humanitaire international sont un moyen important de promouvoir le respect des Conventions. UN وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات.
    Le Togo a demandé que les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire international soient amenés à rendre des comptes. UN ٨١- ودعت توغو إلى مساءلة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    De plus, les parties ont la responsabilité première de faire répondre de leurs actes les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وإضافة إلى هذا فإنه تقع على الأطراف مسؤولية أساسية بالنسبة لمساءلة منتهكي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Nous estimons que la communauté internationale doit faire preuve de plus de fermeté face au problème des crimes contre l'humanité et abandonner la pratique de laisser impunis les auteurs de violations du droit humanitaire. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حسما بشأن مسألة الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية ويجب أن يتخلى عن ممارسة إفساح المجال أمام منتهكي القانون اﻹنساني لكي يفلتوا من العقاب.
    La Coalition syrienne reste déterminée à veiller à ce que tous les auteurs de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme soient traduits en justice, conformément aux principes du droit international. UN ويظل الائتلاف السوري ملتزما بتقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, qu'il s'agisse d'individus ou de parties à un conflit armé, doivent être tenus de répondre de leurs actes; c'est une nécessité qui se fait de plus en plus pressante. UN لقد أصبح هناك حاجة متزايدة إلى ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، سواء كان المنتهكون أفرادا أو أطرافا في النزاع المسلح.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'envisager la possibilité de reconnaître la juridiction internationale en ce qui concerne les auteurs de violations du droit à la vie et d'exprimer explicitement et sans équivoque l'obligation de les traduire en justice dans tous les territoires relevant de leur juridiction. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات أن تأخذ المبادرة على طريق الاعتراف بالولاية القضائية الدولية على منتهكي الحق في الحياة وأن تعلن صراحة ودون لبس عن التزامها بتقديمهم للمحاكمة في أية أراض تخضع لولايتها.
    Toutefois, il demeure résolu à aider les pays de la région à accroître leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire. De plus, il a renforcé son engagement en ce sens dans le cadre de la stratégie visant à préserver son héritage. UN بيد أن التزام المحكمة ببناء قدرة البلدان المتضررة على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي يظل ثابتا ويجري حاليا توطيده كجزء من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة.
    Qui plus est, il a joué un rôle de premier plan dans la création de tribunaux pénaux internationaux, soutenu activement d'autres institutions de justice pénale et veillé à ce que les auteurs de violations du droit international humanitaire soient traduits en justice. UN ومن الأهمية بمكان أنه يؤدي دورا رائدا في إنشاء محاكم جنائية دولية، ويدعم بفعالية مؤسسات أخرى للعدالة الجنائية ويصر على تقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي الجسيمة إلى العدالة.
    Le renvoi de ces affaires devant les juridictions nationales a aussi favorisé la coopération entre le Tribunal et les institutions judiciaires des pays de l'exYougoslavie et a aidé ces dernières à développer leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire. L'état de droit dans ces nouvelles nations s'en est trouvé renforcé. UN وأدت إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية أيضا إلى زيادة العمل مع أجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وساعدت في بناء قدرات تلك الهيئات على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    Soulignant qu'il faut mettre fin à l'impunité en République centrafricaine et traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et de violations des droits de l'homme et d'exactions, et renforcer, dans ce contexte, les mécanismes nationaux d'établissement des responsabilités, UN وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية،
    Soulignant qu'il faut mettre fin à l'impunité en République centrafricaine et traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et de violations des droits de l'homme et d'exactions, et renforcer, dans ce contexte, les mécanismes nationaux d'établissement des responsabilités, UN وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية،
    En individualisant les accusations, elles permettent de distinguer les auteurs de violations du droit international humanitaire ou du droit des droits de l'homme des autres anciens combattants, atténuant ainsi l'idée, dans l'opinion publique, que tous les anciens combattants sont coupables de graves violations. UN فبإفراد التُهم، يمكن لمبادرات النيابة أن تفرق بين مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان والمقاتلين السابقين الآخرين، فتقلل بذلك من شعور الجمهور بأن كل المقاتلين السابقين مدانون بارتكاب انتهاكات خطيرة.
    Par la même occasion, le Tribunal a pu améliorer sa coopération avec les institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie et renforcer leur capacité de poursuivre les auteurs de violations du droit international humanitaire, et par là même l'état de droit dans ces nouvelles nations. UN وأسهمت أيضا إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في تحسين علاقات المحكمة بأجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.
    C'est pourquoi cette fois nous devons, avec l'aide du Tribunal, poursuivre les auteurs de violations du droit humanitaire, afin de promouvoir la réconciliation entre les peuples d'origines ethniques différentes. UN ولهذا، يتعين علينا هذه المرة، وبمساعدة المحكمة، أن نحاكم منتهكي القانون اﻹنساني، وبالتالي نشجع المصالحة بين الشعوب ذات اﻷصول اﻹثنية المختلفة.
    Les États-Unis restent fermement déterminés à promouvoir l'état de droit et à aider à traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire, et ils continueront de jouer un rôle moteur s'agissant de redresser les torts de cette sorte. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز سيادة القانون وتقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، وستواصل الاضطلاع بدور قيادي في تصويب الأخطاء من ذلك النوع.
    La Croatie a pris des mesures pour poursuivre les auteurs de violations du droit humanitaire international, notamment des Conventions de Genève de 1949 et de leurs protocoles additionnels de 1977, en inscrivant ces violations dans son code pénal. UN وقد اتخذت كرواتيا الخطوات الضرورية لتقدم للعدالة منتهكي القانون الإنساني الدولي، وخاصة منتهكي اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977، وذلك بإدراج تلك الانتهاكات في قانونها الجنائي.
    Il faut pour cela que les États s'engagent à honorer en toutes circonstances leurs obligations et à traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    - Demander l'établissement de rapports réguliers par les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité sur les dispositions concrètes prises pour assurer la protection des populations civiles dans la conduite des hostilités, et les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire applicable à répondre de leurs actes. UN طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري.
    De l'avis du Rapporteur spécial, l'existence de conventions internationales qui prévoiraient un dosage de juridiction internationale en ce qui concerne les auteurs de violations du droit à la vie, et d'un tribunal pénal international pourrait contribuer à l'élimination de ce sentiment de sélectivité et contribuer à une approche à la fois plus impartiale et plus globale au problème de l'impunité. UN ويشعر المقرر الخاص أن بوسع اتفاقيات دولية تنص على ولاية قضائية دولية بخصوص منتهكي الحق في الحياة مع محكمة جنائية دولية أن تساعد في تجاوز فكرة الانتقائية هذه وتسهم في اتباع نهج أكثر نزاهة وأكثر شمولاً لمعالجة مشاكل الافلات من العقاب.
    Demander aux missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil des rapports réguliers sur les dispositions prises concrètement pour assurer la protection des populations civiles pendant les hostilités et sur les mesures visant à amener les auteurs de violations du droit international humanitaire à répondre de leurs actes; UN الطلب إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن أن تقدم تقارير منتظمة عن الخطوات الملموسة التي تتخذ لكفالة حماية السكان المدنيين أثناء أعمال القتال، وعن التدابير اللازمة لكفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    3. Souligne combien il est important de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à rendre compte de leurs actes et invite instamment les Etats à agir, dans le respect de la légalité; UN ٣- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقا للاجراءات القانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more