"les auteurs de violations graves" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي الانتهاكات الخطيرة
        
    • هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    • المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • مرتكبي الانتهاكات الصارخة
        
    • المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة
        
    • القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    • تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة
        
    • تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
        
    Il faut prendre des mesures claires et transparentes pour amener les auteurs de violations graves des droits de l'homme à rendre des comptes. UN وأكد ضرورة وضع تدابير واضحة وشفافة لمحاسبة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Une rapide ratification du Statut et son entrée en vigueur feraient beaucoup pour donner effet au message dont il est porteur, à savoir que les auteurs de violations graves ne peuvent plus échapper au châtiment. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et traduits en justice. UN تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة
    Exhortant le Gouvernement soudanais à honorer tous ses engagements, y compris ceux de lever l'état d'urgence au Darfour, de respecter la liberté d'expression et de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, UN وإذ يهيب بحكومة السودان الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أيا كان مرتكبوها،
    M. Kälin voudrait savoir comment l'État partie peut punir les auteurs de violations graves des droits de l'homme si ces actes ne sont pas réprimés par la loi. UN 7- السيد كالين قال إنه يود معرفة كيف يمكن للدولة الطرف أن تعاقب مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان إذا لم يكن القانون يقمع هذه الأفعال.
    les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    20 missions d'évaluation destinées à fournir une assistance aux procureurs militaires dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment le recrutement d'enfants et les violences sexuelles UN إيفاد 20 بعثة تقييم لمساعدة المدعين العامين العسكريين في الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال والعنف الجنسي
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    À cet égard, l'Union européenne souligne qu'il importe, pour garantir un système judiciaire juste et équitable et, à terme, la réconciliation et la stabilité en Sierra Leone, que les auteurs de violations graves des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي أنه من المهم لضمان قيام نظام قضائي عادل ومنصف، وفي نهاية المطاف تحقيق المصالحة والاستقرار في سيراليون، مساءلة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عن أفعالهم.
    L'Union européenne entend souligner que, si tous les auteurs de violations graves des droits de l'homme étaient tenus de répondre de leurs actes, la confiance dans le système judiciaire serait renforcée et le processus de réconciliation facilité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أن كفالة وضع جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان موضع المساءلة من شأنه أن يعزز الثقة في الجهاز القضائي ويساهم في المصالحة.
    J'estime fermement que les auteurs de violations graves des droits de l'homme commises en 1999 au Timor-Leste doivent être traduits en justice. UN واعتقادي الراسخ أنه يجب محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et signalés aux instances judiciaires, civiles ou militaires (2011/12 : 128; 2012/13 : 50; 2013/14 : 100) UN تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإبلاغ السلطات القضائية المدنية و/أو العسكرية عنهم (2011/2012: 128؛ 2012/2013: 50؛ 2013/2014: 100)
    2.1.2 les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et signalés aux instances judiciaires civiles ou militaires compétentes (2011/12 : 128; 2012/13 : 50; 2013/14 : 100) UN 2-1-2 تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإبلاغ السلطات القضائية المدنية و/أو العسكرية عنهم (2011/2012: 128؛ 2012/2013: 50؛ 2013/2014: 100)
    les auteurs de violations graves des droits de l'homme sont identifiés et signalés aux instances judiciaires, civiles ou militaires, compétentes (2010/11 : 101; 2011/12 : 40; 2012/13 : 50). UN تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإبلاغ السلطات القضائية المدنية و/أو العسكرية المختصة عنهم (2010/2011: 101؛ 2011/2012: 40؛ 2012/2013: 50)
    Exhortant le Gouvernement ... à honorer tous ses engagements, y compris ... de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, UN وإذ يهيب بحكومة ... الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك ... بذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،
    Demander au Gouvernement soudanais de libérer tous les prisonniers politiques, de garantir la liberté d'expression et de mener une action efficace pour faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, soient tenus de répondre de leurs actes. UN 13 - دعوة حكومة السودان إلى إطلاق سراح المعتقلين السياسيين، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة تكفل المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مهما كانت هوية مرتكبيها.
    Il importe tout autant - et il s'agit là d'une condition essentielle à une réconciliation et une paix durables - de lutter contre l'impunité et de faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient tenus responsables de leurs actes. UN ومن المهم بالقدر نفسه، بل ومن الأساسي لإحلال السلام وتحقيق المصالحة بشكل دائم، أن يتم التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أيا كان الطرف الذي يرتكبها.
    Il a rappelé à ses interlocuteurs que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1794 (2007), avait encouragé les autorités congolaises à coopérer aux efforts visant à traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire UN وذكر محاوريه بأن مجلس الأمن شجّع السلطات الكونغولية على التعاون في الجهود الدولية لتقديم مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة.
    Ils ont considéré que le plus urgent était d'entreprendre des enquêtes et d'engager des poursuites contre les auteurs de violations graves des droits de l'homme et de révoquer de leurs fonctions les responsables de violations qui occupent des postes importants. UN ورأى المشاركون في المؤتمر أن عملية التحقيق وملاحقة مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وإقالة الأشخاص الذين يزعم بأنهم انتهكوا حقوق الإنسان من مراكز السلطة التي يشغلونها، هي أكثر الأولويات إلحاحاً.
    La MONUC continuerait également à coopérer aux efforts déployés pour faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient traduits en justice. UN وستواصل البعثة أيضا التعاون في الجهود الرامية لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أمام العدالة.
    Ils ont par ailleurs insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité et faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient traduits en justice, y compris les auteurs appartenant aux plus hauts niveaux de commandement des FARDC. UN كما سعت بعثة مجلس الأمن إلى التشديد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمام العدالة، بمن فيهم من يوجدون عند مستويات عليا من القيادة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10 enquêtes menées conjointement avec le système judiciaire national en vue de poursuivre les auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الجهاز القضائي الوطني لمعالجة مسألة الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وأهاب الأمين العام في بيانه بالدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    Je demande instamment au Gouvernement d'accroître et d'accélérer ses efforts visant à lutter contre l'impunité en faisant en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient traduits en justice quelle que soit leur appartenance politique, dans le respect des droits des détenus. UN وإنني أحث الحكومة على زيادة وتسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب من خلال كفالة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني إلى العدالة بصرف النظر عن انتماءاتهم السياسية، مع احترام حقوق الأشخاص المحتجزين.
    90 missions mixtes d'investigation menées en coopération avec les autorités judiciaires nationales en vue de poursuivre les auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إجراء 90 بعثة مشتركة بين فريق التحقيق المشترك وجهاز القضاء الوطني للملاحقة القضائية للمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more