"les auteurs des violations" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي انتهاكات
        
    • مرتكبي الانتهاكات
        
    • المسؤولين عن انتهاكات
        
    • مرتكبو انتهاكات
        
    • المساءلة عن انتهاكات
        
    • تسليم المتورطين في انتهاكات
        
    • ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات
        
    • منتهكي حقوق الإنسان
        
    les auteurs des violations des droits de l'homme qu'il a mentionnés ne doivent pas rester impunis, quelle que soit leur identité. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    Elle a aussi noté l'impunité dont jouissaient les auteurs des violations des droits de l'homme commises durant la guerre d'indépendance. UN وأشارت أيضاً إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان خلال حرب الاستقلال من العقاب.
    Après deux mois de détention, toutes les personnes arrêtées ont été remises en liberté, mais aucune sanction administrative n'a été prise contre les auteurs des violations. UN وأُفرج عن جميع اﻷشخاص المعتقلين بعد أن قضوا شهرين في الاحتجاز، ولكن لم يتم اتخاذ أية عقوبة إدارية ضد مرتكبي الانتهاكات.
    Les tentatives faites pour déférer devant la justice les auteurs des violations commises lors du référendum de 1999 avaient également été tout-à-fait insuffisantes. UN وأضافت أن المحاولات أثناء استفتاء عام 1999 لتقديم مرتكبي الانتهاكات إلى العدالة لم تكن مناسبة بأي وجه من الوجوه.
    vii. Elle formule des recommandations et prend les mesures qui s'imposent contre les auteurs des violations du cessez-le-feu; viii. UN ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    Pour prévenir les violations massives des droits de l'homme, il doit être mis fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs des violations des droits de l'homme et des mécanismes de protection doivent être mis en place. UN وللحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ينبغي إعطاء اﻷولوية ﻹنهاء ما يتمتع به مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان من حصانة من العقاب وإنشاء آليات حمائية.
    les auteurs des violations des droits de l'homme ont continué à ne pas être inquiétés. UN وظل غياب المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هو السمة المميزة للوضع.
    Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. UN ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني.
    Soulignant la nécessité d'amener les auteurs des violations des droits de l'homme, notamment celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité, à répondre de leurs actes, UN وإذ تلاحظ ضرورة محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها ما قد يشكل جرائم ضد الإنسانية،
    Nous demandons au Gouvernement indonésien de traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme. UN ونحن نطالب حكومة إندونيسيا بــأن تقــدم مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة.
    Elle passera par une volonté politique réelle de sanctionner les auteurs des violations des droits de l'homme. UN وستتطلب معاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إرادة سياسية حقيقية.
    les auteurs des violations des droits de l'homme doivent également répondre de leurs actes. UN وينبغي أيضا إخضاع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة.
    Selon les informations reçues, les auteurs des violations des droits de l'homme bénéficient, lorsqu'ils sont poursuivis, d'acquittements pour le moins suspects. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يحكم غالباً ببراءة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، في حالة ملاحقاتهم، ﻷسباب أقل ما يقال عنها أنها مشبوهة.
    Enfin, ratione personae, le Tribunal est compétent pour poursuivre les auteurs des violations prescrites aux articles 2, 3 et 4 du Statut. UN وأخيرا، تكون المحكمة، بحكم الاختصاص الشخصي، مختصة بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات المنصوص عليها في المواد ٢ و٣ و٤ من نظامها اﻷساسي.
    Enfin, ratione personae, le Tribunal est compétent pour poursuivre les auteurs des violations prescrites aux articles 2, 3 et 4 du Statut. UN وأخيرا، تكون المحكمة، بحكم الاختصاص الشخصي، مختصة بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات المنصوص عليها في المواد ٢ و٣ و٤ من نظامها اﻷساسي.
    Ces recommandations contiennent des propositions ayant notamment pour but, à partir des faits et des responsabilités qui ont été établies, d'inciter les auteurs des violations à les reconnaître. UN وتحتوي هذه التوصيات على اقتراحات تهدف بصفة خاصة إلى حث مرتكبي الانتهاكات على الاعتراف بها، استنادا إلى الوقائع وإلى المسؤوليات المثبتة.
    Il importe de se conformer strictement au principe du retour volontaire, qui est à la base de l’action du HCR, et de traduire en justice les auteurs des violations des droits des réfugiés et personnes déplacées. UN ومن المهم الالتزام التام بمبدأ العودة الطوعية الذي يعد جوهر عمل المفوضية، ومحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اللاجئين والمشردين.
    Il insiste auprès des autorités pour que des enquêtes impartiales et exhaustives soient menées, que les auteurs des violations des droits de l'homme soient traduits en justice et que les familles des victimes soient indemnisées. UN وهو يحث السلطات على اجراء تحقيقات نزيهة وشاملة وعلى إحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى القضاء ودفع تعويضات ﻷسر ضحايا هذه الانتهاكات.
    Elle se félicite également que le Rapporteur spécial ait exhorté la République populaire démocratique de Corée et la communauté internationale à aborder la question de l'impunité dont bénéficient les auteurs des violations des droits de l'homme commises dans le pays et se demande s'il a des suggestions concernant les mesures multilatérales qui pourraient être adoptées en la matière. UN ومن دواعي الترحيب أيضا، ما قام به المقرر الخاص من تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي على تناول مسألة الإفلات من العقاب التي يستفيد منها مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان في هذا البلد، وهل من اقتراحات لدى المقرر الخاص بشأن التدابير المتعددة الأطراف التي قد تتخذ في هذا السبيل.
    Il s'agissait de faire en sorte que les auteurs des violations passées des droits de l'homme rendent des comptes, d'éviter que celles-ci se répètent et d'assurer une paix durable et le développement en RDC. UN وكان الغرض من تقرير المسح أن يكون أداة لتعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الماضية، ولمنع تكرار حدوثها في المستقبل، ولضمان تحقيق سلامٍ وتنمية مستدامين في جمهورية الكونغو الديمقراطية(132).
    L'État partie devrait sans délai ouvrir des enquêtes indépendantes et impartiales sur les incidents susmentionnés afin de traduire en justice les auteurs des violations de la Convention. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى فتح تحقيق مستقل ومحايد في الحوادث المذكورة آنفاً بغية تسليم المتورطين في انتهاكات الاتفاقية إلى العدالة.
    e) De veiller à ce que tous les décès en garde à vue, y compris les suicides, donnent lieu à une enquête impartiale, approfondie et immédiate, que les résultats de l'enquête soient rendus publics et que les auteurs des violations qui sont à l'origine des décès soient poursuivis. UN (ﻫ) التحقيق دون تحيز وباستفاضة وبسرعة في جميع حوادث الوفاة أثناء الاحتجاز، بما فيها الانتحار، وإعلان نتائج التحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات المفضية إلى الوفيات.
    Ce n'est que lorsque les auteurs des violations des droits de l'homme répondront de leurs crimes que la violence cessera en Syrie. UN فلا سبيل إلى وضع حد لأعمال العنف في سوريا إلا بمحاسبة منتهكي حقوق الإنسان عما ارتكبوه من جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more