La récidive est d'autant plus criminelle que les auteurs du génocide ont cette fois poursuivi leurs victimes d'hier dans leur camp d'accueil au Rwanda. | UN | ومما يجعل العدد أشد إجراما أن مرتكبي اﻹبادة الجماعية لاحقوا هذه المرة ضحايا اﻷمس في مخيم إيوائهم برواندا. |
Pour cela, il faut absolument que les auteurs du génocide au Rwanda soient traduits en justice. | UN | وهذا لا يعني إلا تسليم مرتكبي اﻹبادة الجماعية في رواندا للعدالة. |
— Priver de toute aide les auteurs du génocide et leurs complices, et mettre fin à toute forme de coopération avec eux. | UN | ـ أن تحرم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس وشركاءهم من أية مساعدات، وتوقف التعاون معهم بأية صورة. |
Les femmes sont activement présentes dans les tribunaux et participent activement aux poursuites engagées contre les auteurs du génocide. | UN | 18 - وأضافت أن المرأة تشارك بنشاط في المحاكم وفي محاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية. |
Dans les villes du Rwanda, qui retrouvent progressivement leurs populations et leurs activités, on pleure les morts tout en se réjouissant de retrouver un parent ou un ami. Mais la première préoccupation des victimes, profondément traumatisées, semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide seront jugés et punis. | UN | وفي مدن رواندا، التي بدأت تستعيد سكانها وأنشطتها بالتدريج، يمتزج البكاء على الموتى مع الابتهاج بلقاء قريب أو صديق؛ ولكن الشاغل اﻷول للضحايا - الذين يعانون من الصدمة العميقة - يظل إلى أبعد حد هو معرفة ما إذا كان مرتكبو إبادة الجنس سوف يحاكمون ويعاقبون. |
Le Gouvernement rwandais estime que les violations commises par l'APR ne peuvent être assimilées aux crimes commis par les auteurs du génocide. | UN | ولا تعتقد حكومة رواندا أنه يمكن مساواة الانتهاكات التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي بالجرائم التي اقترفها مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية. |
141. Le processus d'enquête et de poursuites en ce qui concerne les auteurs du génocide doit être conduit conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ١٤١- ويجب أن تتم التحقيقات في أمر مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ومقاضاة هؤلاء اﻷشخاص وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Il ne faut pas laisser les auteurs du génocide récupérer le pays. | UN | وأنهى كلمته بالقول إنه يجب عدم تمكين مرتكبي اﻹبادة الجماعية من استعادة البلاد. |
34. La première, c'est la nécessité de poursuivre les auteurs du génocide afin qu'ils n'échappent pas à la justice. | UN | ٤٣ - السبب اﻷول هو الحاجة إلى ملاحقة مرتكبي اﻹبادة الجماعية لكي لا يفلتوا من العدالة. |
La première, c'est la nécessité de poursuivre les auteurs du génocide afin qu'ils n'échappent pas à la justice. | UN | ٤٣- السبب اﻷول هو الحاجة إلى ملاحقة مرتكبي اﻹبادة الجماعية لكي لا يفلتوا من العدالة. |
La coopération de juristes internationaux dans les poursuites au criminel entamées contre les auteurs du génocide au Burundi, promet des procès équitables, et le Gouvernement est favorable à une assistance accrue dans ce domaine. | UN | ويكفل تعاون المحامين الدوليين في اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي اﻹبادة الجماعية ضمانات بإجراء محاكمات نزيهة. وسترحب حكومة بلده بمزيد من المساعدة في هذا الشأن. |
34. La première, c'est la nécessité de poursuivre les auteurs du génocide afin qu'ils n'échappent pas à la justice. | UN | ٤٣- السبب اﻷول هو الحاجة إلى ملاحقة مرتكبي اﻹبادة الجماعية لكي لا يفلتوا من العدالة. |
Monique est allée témoigner à Arusha contre les auteurs du génocide; lorsqu'elle est retournée chez elle elle a remarqué qu'on avait posé des cailloux et du poivre sous sa porte ainsi qu'une note contenant ce qui suit : " Vous êtes aussi une tueuse puisque vous accusez les autres " . | UN | وذهبت مونيك لﻹدلاء بشهادتها في آروشا ضد مرتكبي اﻹبادة الجماعية وعندما عادت وجدت أن هناك أشخاصاً وضعوا حجارة وبعض الفلفل تحت بابها مع مذكرة جاء فيها " أنت أيضاً قاتلة ﻷنك تتهمين آخرين " . |
Nous engageons l'OUA et l'ONU à créer un fonds de compensation pour les victimes du génocide au Rwanda et demandons à tous les gouvernements d'apporter leur coopération pour traduire en justice les auteurs du génocide. | UN | وندعو منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة إلى إنشاء صندوق للتعويضات لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، ونطلب أن تتعاون جميع الحكومات لتقديم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس للعدالة، |
Ces rapports confirment que les auteurs du génocide rwandais reconstruisent leur infrastructure militaire au Zaïre, ont annoncé ouvertement leur intention de retourner au Rwanda, et ont menacé de faire la guerre et de mener à bien le génocide qu'ils ont commencé en avril 1994. | UN | ويؤكد التقريران أن مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس الرواندية يبنون هيكلهم اﻷساسي العسكري في زائير، وأنهم تكلموا علانية عن نيتهم في العودة إلى رواندا، وهددوا بشن حرب وإتمام جريمة إبادة اﻷجناس التي بدأوها في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Nous félicitons le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) pour le travail précieux qu'il accomplit en poursuivant les auteurs du génocide de 1994. | UN | ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لما اضطلعت به من أعمال رائعة في محاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية في عام 1994. |
Dans les villes du Rwanda, qui retrouvent progressivement leurs populations et leurs activités, on pleure les morts tout en se réjouissant de retrouver un parent ou un ami. Mais la première préoccupation des victimes, profondément traumatisées, semble être de loin celle de savoir si les auteurs du génocide seront jugés et punis. | UN | وفي مدن رواندا، التي بدأت تستعيد سكانها وأنشطتها بالتدريج، يمتزج البكاء على الموتى مع الابتهاج بلقاء قريب أو صديق؛ ولكن الشاغل اﻷول للضحايا - الذين يعانون من الصدمة العميقة - يظل إلى أبعد حد هو معرفة ما إذا كان مرتكبو إبادة الجنس سوف يحاكمون ويعاقبون. |
Il n'était pas nécessaire que les auteurs du génocide cherchent à détruire la totalité du groupe protégé par la Convention, mais il fallait qu'ils considèrent la partie du groupe qu'ils voulaient détruire comme une entité distincte devant être éliminée en tant que telle. | UN | ورغم أنه ليس من الضروري أن يسعى مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية إلى القضاء على كامل المجموعة التي تحميها الاتفاقية، فإنهم يحب أن ينظروا إلى ذلك الجزء من المجموعة الذي يرغبون في القضاء عليه باعتباره كياناً متميزاً يجب القضاء عليه بوصفه هذا " (47). |
Le Gouvernement rwandais en appelle enfin à la communauté internationale pour qu'elle prenne au sérieux les risques d'une telle tragédie pour le cas où les auteurs du génocide continueraient à circuler impunément en armes, exportant massacres et génocide, comme c'est le cas actuellement à l'est du Zaïre. | UN | إن حكومة رواندا توجه في النهاية نداء إلى المجتمع الدولي حتى يأخذ بجدية احتمالات وقوع مثل هذه المأساة في حالة مواصلة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية التجول مسلحين، بلا أدنى عقوبة، وممارسة القتل واﻹبادة الجماعية كما هو الحال في الوقت الراهن في الجزء الشرقي من زائير. |