"les autobus" - Translation from French to Arabic

    • الحافلات
        
    • الحافلتين
        
    • حافلات
        
    En 2011, la Cour suprême israélienne a déclaré illégale la séparation forcée des hommes et des femmes dans les autobus publics. UN وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكما يقضي بعدم قانونية الفصل بين الجنسين في الحافلات العامة.
    les autobus sont particulièrement importants pour les collectivités en milieu rural. UN وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية.
    Dans plusieurs pays, on est en train de convertir les autobus et les véhicules commerciaux au gaz naturel comprimé et aux piles à combustible. UN ويجري التحول إلى الغاز الطبيعي المضغوط وخلايا الوقود لتشغيل الحافلات والمركبات التجارية في العديد من البلدان.
    les autobus à hydrogène sont plus respectueux de l'environnement que ceux fonctionnant au diesel. UN فالحافلات المشغلة بوقود الهيدروجين أكثر مراعاة للبيئة من الحافلات المشغلة بالديزل.
    UB Engineering déclare que les autobus ont été saisis par des forces iraquiennes. UN وتشير شركة UB Engineering إلى أن القوات العراقية صادرت هاتين الحافلتين.
    les autobus de la FORPRONU peuvent être utilisés à ces fins à la condition que 50 % au moins des places assises disponibles soient occupées; UN ويجوز استخدام حافلات قوة الحماية ﻷغراض الخدمات العامة شريطة أن تزيد نسبة شغل المقاعد عن نصف عدد الركاب اﻷقصى للمركبة؛
    L'Autorité nationale des transports a fait installer dans les autobus des indicateurs de direction modernes. UN توفر هيئة النقل الوطنية مؤشرات حديثة للاتجاهات في الحافلات.
    83. Conformément aux directives de l'Autorité nationale des transports, deux rangées de sièges sont réservées aux personnes handicapées dans les autobus publics. UN 83- ووفقاً لإرشادات هيئة النقل الوطنية، يُخصص صفان من المقاعد في الحافلات العامة على سبيل الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce Règlement concerne notamment les personnes à mobilité réduite due à un handicap, et son adoption a pour but de permettre à ce groupe d'emprunter les autobus et autocars dans des conditions d'égalité. UN وتستهدف هذه اللائحة، من جملة أمور، الأشخاص محدودي الحركة نتيجة للإعاقة، وقد اعتُمدت بهدف تمكين هؤلاء الأشخاص من السفر على متن الحافلات وحافلات المسافات الطويلة على غرار سائر المواطنين.
    La campagne a duré six semaines et a consisté en spots à la radio et à la télévision, en affiches sur les autobus et les tramways et en publicité dans les journaux. UN واستغرقت الحملة ستة أسابيع وتألفت من إعلانات تلفزيونية وإذاعية، وملصقات على محطات الحافلات والترام، وإعلانات في الصحف.
    L'enseignement est dispensé dans les autobus scolaires de Tamana, qui demeurent non utilisés pendant plusieurs heures. UN وتدار الأنشطة الدراسية في الحافلات المدرسية لرابطة تامانا، التي تظل غير مستخدمة لساعات عديدة.
    les autobus font office de salle de classe et sont équipés de pupitres en bois, d'un tableau noir, de ventilateurs, d'un poste de télévision et d'un lecteur de DVD. UN وتستخدم الحافلات كحجرات للدراسة وتجهز كل حافلة بطاولات خشبية وسبورة ومراوح وجهاز تلفزيون وجهاز لعرض الاسطوانات الرقمية.
    Tu ressembles à ces types qu'on voit dormir dans les autobus. Open Subtitles تبدو مثل الكثير من الرجال ترى وأنت نائم في الحافلات
    L'expérience de Curitiba (Brésil) montre que les autobus peuvent avoir une très forte productivité, atteignant ou dépassant 25 000 passagers transportés à l'heure; UN ولقد أظهرت تجربة كوريتيبا في البرازيل الطريقة التي يمكن بها لخطوط الحافلات أن تكــــون ذات إنتاجية عالية، تصل إلى حدود إمكانية نقل 000 25 مسافر أو أكثر في الساعة.
    les autobus du HCR qui assurent un service régulier doivent toujours être escortés pour pouvoir offrir une certaine liberté de mouvement aux habitants des communautés desservies. UN كذلك، لا تزال خطوط الحافلات التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستلزم حراسة أمنية كي تتمكن المفوضية من أن توفر للأقليات التي تخدمها قدرا معينا من حرية التنقل.
    Pour renforcer cette action, les agents du Département du genre mènent diverses activités, notamment des campagnes dans les autobus dans les zones rurales reculées. UN وتعزيزاً لهذه الحملة، ينفّذ موظفو إدارة الشؤون الجنسانية أنشطة شتى تشتمل على حملات في الحافلات التي تنقل الركاب إلى الأرياف النائية.
    Tous les autobus, à impériale ou non, et les autocars assurant un service régulier devront s'y conformer d'ici 2016, 2017 et 2020 respectivement. UN ويجب على جميع الحافلات ذات الطابق الواحد والحافلات ذات الطابقين وسيارات الركوب الجماعي العاملة في خدمات النقل المنتظمة الامتثال لهذه القواعد بحلول 2016 و2017 و2020، على التوالي
    182. L'Autorité nationale des transports a prévu l'installation d'indicateurs de direction modernes sur les autobus. UN 182- وتوفر هيئة النقل الوطنية للمواصلات مؤشرات حديثة للاتجاهات في الحافلات.
    Des boutons d'appel clignotants ont été installés dans les autobus. UN وتم تركيب أجراس وامضة في الحافلات.
    Dans de nombreux pays, il est utilisé pour alimenter les autobus, les taxis et d'autres véhicules urbains. UN وفي عديد من البلدان، يستخدم الغاز الطبيعي المضغوط في الحافلات العامة وسيارات الأجرة وغيرها من المركبات التجارية التي تخدم المناطق الحضرية.
    Parmi les 13 échantillons d'ADN recueillis sur les lieux du crime, trois profils d'ADN présentant un intérêt particulier pour l'enquête ont été obtenus à partir d'échantillons recueillis à quatre endroits différents sur les autobus. UN ومن بين عينات الحمض النووي الثلاث عشرة المأخوذة من موقع الجريمة، عُثر على ثلاث مواصفات جينية ذات أهمية خاصة مأخوذة من أربعة مواقع مختلفة في الحافلتين.
    Pour des raisons de sécurité, les ouvriers palestiniens étaient en effet obligés d'emprunter les autobus israéliens. UN وألزم العمال الفلسطينيون، ﻷسباب أمنية، بالسفر إلى إسرائيل في حافلات إسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more