En 2011, la Cour suprême israélienne a déclaré illégale la séparation forcée des hommes et des femmes dans les autobus publics. | UN | وفي عام 2011، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكما يقضي بعدم قانونية الفصل بين الجنسين في الحافلات العامة. |
les autobus sont particulièrement importants pour les collectivités en milieu rural. | UN | وتتسم الحافلات بالأهمية بوجه خاص للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية. |
Dans plusieurs pays, on est en train de convertir les autobus et les véhicules commerciaux au gaz naturel comprimé et aux piles à combustible. | UN | ويجري التحول إلى الغاز الطبيعي المضغوط وخلايا الوقود لتشغيل الحافلات والمركبات التجارية في العديد من البلدان. |
les autobus à hydrogène sont plus respectueux de l'environnement que ceux fonctionnant au diesel. | UN | فالحافلات المشغلة بوقود الهيدروجين أكثر مراعاة للبيئة من الحافلات المشغلة بالديزل. |
UB Engineering déclare que les autobus ont été saisis par des forces iraquiennes. | UN | وتشير شركة UB Engineering إلى أن القوات العراقية صادرت هاتين الحافلتين. |
les autobus de la FORPRONU peuvent être utilisés à ces fins à la condition que 50 % au moins des places assises disponibles soient occupées; | UN | ويجوز استخدام حافلات قوة الحماية ﻷغراض الخدمات العامة شريطة أن تزيد نسبة شغل المقاعد عن نصف عدد الركاب اﻷقصى للمركبة؛ |
L'Autorité nationale des transports a fait installer dans les autobus des indicateurs de direction modernes. | UN | توفر هيئة النقل الوطنية مؤشرات حديثة للاتجاهات في الحافلات. |
83. Conformément aux directives de l'Autorité nationale des transports, deux rangées de sièges sont réservées aux personnes handicapées dans les autobus publics. | UN | 83- ووفقاً لإرشادات هيئة النقل الوطنية، يُخصص صفان من المقاعد في الحافلات العامة على سبيل الأولوية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce Règlement concerne notamment les personnes à mobilité réduite due à un handicap, et son adoption a pour but de permettre à ce groupe d'emprunter les autobus et autocars dans des conditions d'égalité. | UN | وتستهدف هذه اللائحة، من جملة أمور، الأشخاص محدودي الحركة نتيجة للإعاقة، وقد اعتُمدت بهدف تمكين هؤلاء الأشخاص من السفر على متن الحافلات وحافلات المسافات الطويلة على غرار سائر المواطنين. |
La campagne a duré six semaines et a consisté en spots à la radio et à la télévision, en affiches sur les autobus et les tramways et en publicité dans les journaux. | UN | واستغرقت الحملة ستة أسابيع وتألفت من إعلانات تلفزيونية وإذاعية، وملصقات على محطات الحافلات والترام، وإعلانات في الصحف. |
L'enseignement est dispensé dans les autobus scolaires de Tamana, qui demeurent non utilisés pendant plusieurs heures. | UN | وتدار الأنشطة الدراسية في الحافلات المدرسية لرابطة تامانا، التي تظل غير مستخدمة لساعات عديدة. |
les autobus font office de salle de classe et sont équipés de pupitres en bois, d'un tableau noir, de ventilateurs, d'un poste de télévision et d'un lecteur de DVD. | UN | وتستخدم الحافلات كحجرات للدراسة وتجهز كل حافلة بطاولات خشبية وسبورة ومراوح وجهاز تلفزيون وجهاز لعرض الاسطوانات الرقمية. |
Tu ressembles à ces types qu'on voit dormir dans les autobus. | Open Subtitles | تبدو مثل الكثير من الرجال ترى وأنت نائم في الحافلات |
L'expérience de Curitiba (Brésil) montre que les autobus peuvent avoir une très forte productivité, atteignant ou dépassant 25 000 passagers transportés à l'heure; | UN | ولقد أظهرت تجربة كوريتيبا في البرازيل الطريقة التي يمكن بها لخطوط الحافلات أن تكــــون ذات إنتاجية عالية، تصل إلى حدود إمكانية نقل 000 25 مسافر أو أكثر في الساعة. |
les autobus du HCR qui assurent un service régulier doivent toujours être escortés pour pouvoir offrir une certaine liberté de mouvement aux habitants des communautés desservies. | UN | كذلك، لا تزال خطوط الحافلات التي تشرف عليها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تستلزم حراسة أمنية كي تتمكن المفوضية من أن توفر للأقليات التي تخدمها قدرا معينا من حرية التنقل. |
Pour renforcer cette action, les agents du Département du genre mènent diverses activités, notamment des campagnes dans les autobus dans les zones rurales reculées. | UN | وتعزيزاً لهذه الحملة، ينفّذ موظفو إدارة الشؤون الجنسانية أنشطة شتى تشتمل على حملات في الحافلات التي تنقل الركاب إلى الأرياف النائية. |
Tous les autobus, à impériale ou non, et les autocars assurant un service régulier devront s'y conformer d'ici 2016, 2017 et 2020 respectivement. | UN | ويجب على جميع الحافلات ذات الطابق الواحد والحافلات ذات الطابقين وسيارات الركوب الجماعي العاملة في خدمات النقل المنتظمة الامتثال لهذه القواعد بحلول 2016 و2017 و2020، على التوالي |
182. L'Autorité nationale des transports a prévu l'installation d'indicateurs de direction modernes sur les autobus. | UN | 182- وتوفر هيئة النقل الوطنية للمواصلات مؤشرات حديثة للاتجاهات في الحافلات. |
Des boutons d'appel clignotants ont été installés dans les autobus. | UN | وتم تركيب أجراس وامضة في الحافلات. |
Dans de nombreux pays, il est utilisé pour alimenter les autobus, les taxis et d'autres véhicules urbains. | UN | وفي عديد من البلدان، يستخدم الغاز الطبيعي المضغوط في الحافلات العامة وسيارات الأجرة وغيرها من المركبات التجارية التي تخدم المناطق الحضرية. |
Parmi les 13 échantillons d'ADN recueillis sur les lieux du crime, trois profils d'ADN présentant un intérêt particulier pour l'enquête ont été obtenus à partir d'échantillons recueillis à quatre endroits différents sur les autobus. | UN | ومن بين عينات الحمض النووي الثلاث عشرة المأخوذة من موقع الجريمة، عُثر على ثلاث مواصفات جينية ذات أهمية خاصة مأخوذة من أربعة مواقع مختلفة في الحافلتين. |
Pour des raisons de sécurité, les ouvriers palestiniens étaient en effet obligés d'emprunter les autobus israéliens. | UN | وألزم العمال الفلسطينيون، ﻷسباب أمنية، بالسفر إلى إسرائيل في حافلات إسرائيلية. |