"les autochtones" - Translation from French to Arabic

    • الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين
        
    • السكان الأصليون
        
    • للشعوب الأصلية
        
    • بالشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين
        
    • للسكان الأصليين
        
    • والسكان الأصليين
        
    • والسكان الأصليون
        
    • هذه الشعوب
        
    • المجتمعات الأصلية
        
    • السكان المحليون
        
    • السكان اﻷصليين في
        
    • مع السكان اﻷصليين
        
    Les commissions doivent notamment tenir de larges consultations permanentes avec les autochtones à toutes les étapes. UN وينبغي أن تشمل اللجان المشاورات الواسعة الجارية مع الشعوب الأصلية في جميع المراحل.
    Cette disposition n'a jamais été appliquée effectivement s'agissant de la propriété des terres communautaires par les autochtones. UN إلا أن هذه المادة لم تنفذ مطلقا بصورة فعلية في ما يتعلق بملكية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Ils ont toutefois observé que les résultats étaient insuffisants et que les autochtones étaient marginalisés. UN بيد أنها لاحظت عدم كفاية النتائج المحرَزة ومعاناة الشعوب الأصلية من التهميش.
    Selon une erreur d'appréciation commune, on prétend que les colons britanniques ont dépossédé les autochtones argentins de leurs terres. UN وهناك فهم خاطئ شائع يذهب إلى أن المستوطنين البريطانيين جردوا الوطنيين الأرجنتينيين من السكان الأصليين من أملاكهم.
    Les personnes qui ont un attachement spécial à leur terre comme les autochtones requièrent une attention spéciale. UN والأشخاص ذوو الارتباط الخاص بأراضيهم مثل السكان الأصليين الذين يحتاجون إلى اهتمام خاص.
    Le taux de mortalité est extrêmement élevé chez les autochtones du fait des complications pendant la grossesse et au moment de l'accouchement. UN ويسجل السكان الأصليون معدلات مرتفعة جدا من الوفيات جراء مضاعفات خلال فترة الحمل والولادة.
    Elle a pour objet de réduire la disparité entre les autochtones des zones urbaines et le reste de la population. UN والغرض من الاستراتيجية يتمثل في خفض مستوى التفاوت الذي تواجهه حاليا الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية.
    L'État a acquis ou est en train d'acquérir des terres également pour les autochtones du département d'Alto Paraguay. UN وقد حصلت الدولة أو هي في سبيلها إلى الحصول على أراضي من أجل الشعوب الأصلية في ولاية آلتوباراغواي كذلك.
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Si les autochtones continuent à occuper des parcs nationaux ou des réserves, ils le font sous la menace de sanctions ou d'éviction. UN فإذا ما استمرت الشعوب الأصلية في شغلها للحدائق الوطنية أو المحميات، فإنها تفعل ذلك تحت طائلة العقوبة أو الإخلاء.
    Ces types de programmes administrés par les autochtones doivent être soutenus et encouragés. UN ويجب دعم وتعزيز هذه البرامج التي تديرها الشعوب الأصلية.
    Les liens étroits unissant les autochtones sont l'une des principales caractéristiques de leurs peuples. UN ووثاقة العلاقة القائمة بين أفراد الشعوب الأصلية واحدة من خصائصها الرئيسية.
    Des difficultés continuaient d'empêcher la tenue de consultations efficaces avec les autochtones. UN ولا تزال هناك تحديات تواجهها الأرجنتين لضمان المشاورة الفعالة مع الشعوب الأصلية.
    Le nombre de consultations, y compris par les autochtones et les insulaires du Détroit de Torrès; UN :: عدد الاستشارات، بما فيها استشارات السكان الأصليين و/أو سكان جزر مضيق توريس؛
    Sa politique tenait compte du rôle important joué par les autochtones, gardiens traditionnels de la diversité biologique du pays. UN وعلقت كوستاريكا في سياستها أهمية على دور السكان الأصليين فيها وهم الحرس التقليدي للتنوع الأحيائي في البلد.
    Le programme est extrêmement bien accueilli par les autochtones et le nombre de candidats dépasse de loin le nombre de places disponibles. UN ويلقى البرنامج ترحابا بالغا من السكان الأصليين وعدد طالبي المشاركة فيه يتجاوز بقدر كبير الأماكن المتاحة.
    Cette fondation sera une organisation non gouvernementale, contrôlée par les autochtones, qui accordera des subventions pour les initiatives de guérison aux niveaux communautaire et local. UN وستكون المؤسسة منظمة غير حكومية يسيطر عليها السكان الأصليون وتمنح تمويلا لمبادرات الشفاء على صعيد المجتمع المحلي ومستوى القاعدة الشعبية.
    Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. UN وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'appliquer les mesures décrites dans la loi nationale sur les autochtones et le cadre juridique y relatif. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير المعروضة في إطار القوانين والعدالة الوطني الخاص بالشعوب الأصلية.
    Ils concernent, entre autres, les immigrés, les autochtones et les questions relatives au multiculturalisme et à l'antiracisme. UN ويشمل هذا من بين ما يشمل المهاجرين والشعوب الأصلية والقضايا المتصلة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية.
    29. Au Chili, la loi sur les autochtones reconnaît divers droits à ces peuples. UN 29- ويعترف القانون الخاص بالسكان الأصليين في شيلي بحقوق مختلفة لهم.
    Il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. UN وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي.
    Cette stratégie comprend des mesures destinées aux groupes à haut risque tels que les jeunes, les autochtones et les femmes enceintes. UN وتحتوي على استراتيجيات تستهدف الفئات الأكثر تعرضاً للحظر كالشباب والسكان الأصليين والنساء الحوامل.
    Les médecins et les autochtones ne parlent pas la même langue et les échanges sont difficiles. UN ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين.
    C'est un État laïque de langue officielle espagnole, les langues autochtones étant également langues officielles pour les autochtones. UN وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب.
    De plus, le taux d'analphabétisme est élevé chez les autochtones, qui souffrent aussi d'un accès limité à l'eau, au logement, aux services de santé et à l'éducation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعاني المجتمعات الأصلية من معدلات أمية أعلى، ووصولاً محدوداً للمياه وخدمات الإسكان والصحة والتعليم.
    Tu sais que les autochtones vénèrent nos requins. Open Subtitles تعرف كيف أننا نحن السكان المحليون نكرس أسماك القرش
    Un représentant autochtone des Moluques a insisté sur le problème du chômage parmi les autochtones. UN وركز ممثل عن السكان اﻷصليين في منطقة مولوكاس على مشكلة البطالة في أوساط الشعوب اﻷصلية.
    Il n'existe aucune méthode substantielle d'élaboration de préceptes éthiques qui aurait pour principal objet la recherche concernant les autochtones. UN ولم ينتهج نهج فني لوضع سياسات تتعلق بآداب المهنة يكون اعتبارها الرئيسي إجراء البحوث مع السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more