"les autorités à poursuivre" - Translation from French to Arabic

    • السلطات على مواصلة
        
    • السلطات إلى مواصلة
        
    • الحكومة على الحفاظ
        
    Elle a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer les résultats dans les domaines difficiles. UN وشجعت رومانيا السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النتائج في المجالات التي تواجه تحديات.
    Le Mozambique a encouragé les autorités à poursuivre la réforme judiciaire et la mise en œuvre du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وشجعت السلطات على مواصلة إصلاحاتها القضائية وتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Elle a également encouragé les autorités à poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Elles ont invité les autorités à poursuivre et à élargir le dialogue établi sur la situation nationale des droits de l'homme et le HCDH. UN ودعت السلطات إلى مواصلة وتوسيع الحوار القائم بشأن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان.
    Elle a demandé à l'Argentine d'indiquer les mesures concrètes prises dans ce domaine et les résultats obtenus à ce jour, et a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour prévenir la discrimination, tout particulièrement à l'égard des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وطلبت من الأرجنتين مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير الملموسة المتخذة في هذا المجال وأثرها إلى حد الآن، وحثت الحكومة على الحفاظ على جهودها لمنع التمييز، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأشد ضعفاً.
    Elle encourage les autorités à poursuivre le processus de démocratisation et de restructuration économique qu’elles ont entamé. UN وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها.
    34. La Turquie s'est félicitée de l'engagement des Comores et a encouragé les autorités à poursuivre les efforts pour améliorer encore la situation au regard des droits de l'homme. UN 34- ورحبت تركيا بالتزام جزر القمر وشجّعت السلطات على مواصلة الجهود من أجل زيادة تحسين حقوق الإنسان.
    Franciscains International a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour améliorer le nombre et la qualité des infrastructures de santé, notamment dans le nord du pays, et pour sensibiliser les femmes vivant dans des zones rurales aux risques sanitaires liés à l'accouchement à domicile. UN وشجعت السلطات على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين البنى الأساسية الصحية كماً ونوعاً، بما يشمل شمال البلاد، وأن تذكي وعي النساء في المناطق الريفية بالمخاطر الصحية المتصلة بالوضع في البيت.
    36. La Turquie a encouragé les autorités à poursuivre leur coopération avec la MINURCAT et avec les organisations humanitaires. UN 36- وشجعت تركيا السلطات على مواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع المنظمات الإنسانية.
    Il encourage les autorités à poursuivre les efforts en cours, notamment dans le cadre du renforcement des corps d'inspection au sein de la Police nationale et de la justice, de la lutte contre la détention préventive prolongée, de la création d'un mécanisme d'aide juridictionnelle et du renforcement de l'Office de protection du citoyen. UN ويشجع السلطات على مواصلة الجهود التي تبذلها، لا سيما في إطار تعزيز جهازي التفتيش التابعين للشرطة الوطنية والعدالة، في سبيل معالجة مسألة الاحتجاز الاحتياطي لفترات مطوّلة، وإنشاء آلية للمساعدة القانونية، وتعزيز مكتب حماية المواطنين.
    Il encourage les autorités à poursuivre les efforts en cours, notamment dans le cadre du renforcement des corps d'inspection au sein de la Police nationale et de la justice, de la lutte contre la détention préventive prolongée, de la création d'un mécanisme d'aide juridictionnelle et du renforcement de l'Office de protection du citoyen. UN ويشجع السلطات على مواصلة الجهود التي تبذلها، لا سيما في إطار تعزيز جهازي التفتيش التابعين للشرطة الوطنية والعدالة، في سبيل معالجة مسألة الاحتجاز الاحتياطي لفترات مطوّلة، وإنشاء آلية للمساعدة القانونية، وتعزيز مكتب حماية المواطنين.
    Il encourage les autorités à poursuivre leurs efforts pour lutter contre la surpopulation carcérale, notamment en appliquant davantage des mesures non privatives de liberté pendant la période précédant l'imposition de la peine. UN وشجعت اللجنة السلطات على مواصلة مساعيها لمكافحة التكدس في السجون، بطرق منها زيادة تطبيق التدابير غير الاحتجازية خلال الفترة السابقة لفرض أي عقوبة(36).
    244. S'il prend note des efforts faits par le gouvernement en faveur de la population maorie dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, le Comité encourage les autorités à poursuivre et renforcer leurs programmes et activités pour qu'il n'y ait plus de décalage entre les enfants maoris et les autres enfants. UN ٤٤٢- ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات الصحة والتعليم والرفاهة فيما يتعلق بالسكان الماوري، فإنها تشجع السلطات على مواصلة وتعزيز برامجها وأنشطتها من أجل سد الفجوة التي لا تزال قائمة بين اﻷطفال الماوري واﻷطفال من غير الماوري.
    S’il prend note des efforts faits par le Gouvernement en faveur de la population maorie dans les domaines de la santé, de l’éducation et de la protection sociale, le Comité encourage les autorités à poursuivre et renforcer leurs programmes et activités pour qu’il n’y ait plus de décalage entre les enfants maoris et les autres enfants. UN ١٧٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة في مجالات الصحة والتعليم والرفاهة فيما يتعلق بالسكان الماوري، فإنها تشجع السلطات على مواصلة وتعزيز برامجها وأنشطتها من أجل سد الفجوة التي لا تزال قائمة بين اﻷطفال الماوري واﻷطفال من غير الماوري.
    103. Accroître les ressources allouées à l'éducation pour une meilleure qualité de l'enseignement et encourager les autorités à poursuivre leurs efforts dans ce domaine (Algérie); UN 103- زيادة الموارد المخصصة لقطاع التعليم من أجل تحسين نوعية التعليم وتشجيع السلطات على مواصلة جهودها في هذا المجال (الجزائر)؛
    Le Rapporteur spécial encourage les autorités à poursuivre ces efforts dans l'ensemble des établissements pénitentiaires. Il les invite à répondre aux demandes des détenus d'Insein et de Buthidaung qui ont fait la grève de la faim en février 2010 pour obtenir une alimentation et des soins de santé de meilleure qualité, ainsi que de quoi lire et écrire. UN ويود المقرر الخاص تشجيع السلطات على مواصلة هذه الجهود على نطاق نظام السجون ككل، ويدعوها إلى أن تعالج بفعالية طلبات السجناء الذين شنّوا إضراباً عن الطعام في إنسين وبوتيدونغ في شباط/فبراير 2010 مطالبين بتحسين نوعية الغذاء والرعاية الصحية وبإمدادهم بلوازم القراءة والكتابة.
    Je félicite le Gouvernement colombien des efforts qu'il a déployés pour lutter contre le recrutement et à l'emploi d'enfants par les groupes armés illégaux et engage les autorités à poursuivre leurs efforts en vue de mettre au point une politique nationale globale pour la prévention du recrutement d'enfants, et également à renforcer les programmes de réintégration et de réunification des familles au niveau des collectivités. UN 84 - وأثني على ما تبذله الحكومة من جهود رامية إلى التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتُحَث السلطات على مواصلة الجهود من أجل وضع سياسة وطنية شاملة لمنع تجنيد الأطفال، وعلى أن تقوم أيضا بتعزيز برامج إعادة الإدماج المجتمعي وبرامج جمع شمل العائلات.
    À cet égard, il invite les autorités à poursuivre leur action contre les châtiments corporels à l'école, lesquels sont déjà interdits. UN وفي هذا السياق، دعا المقرر الخاص السلطات إلى مواصلة أعمالها لمكافحة العقوبة البدنية المحظورة بالفعل في المدارس.
    Il se félicite de la criminalisation de l'utilisation de services ou d'organes de victimes de la traite des êtres humains et invite les autorités à poursuivre leurs efforts pour juguler la demande, qui est la cause essentielle de la traite des être humains. UN ورحّب فريق الخبراء بتجريم استغلال خدمات ضحايا الاتجار بالبشر أو الاستفادة من أعضائهم، ودعا السلطات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي لعوامل الطلب باعتباره سبباً جذرياً للاتجار بالبشر(52).
    Elle a demandé à l'Argentine d'indiquer les mesures concrètes prises dans ce domaine et les résultats obtenus à ce jour, et a encouragé les autorités à poursuivre leurs efforts pour prévenir la discrimination, tout particulièrement à l'égard des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وطلبت من الأرجنتين مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير الملموسة المتخذة في هذا المجال وأثرها إلى حد الآن، وحثت الحكومة على الحفاظ على جهودها لمنع التمييز، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأشد ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more