"les autorités américaines" - Translation from French to Arabic

    • سلطات الولايات المتحدة
        
    • السلطات الأمريكية
        
    • السلطات في الولايات المتحدة
        
    • بالسلطات الأمريكية
        
    les autorités américaines ont invoqué des raisons de sécurité nationale pour prendre cette décision. UN وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني.
    les autorités américaines devaient respecter l'obligation qui leur était faite de poursuivre et extrader des terroristes tels que M. Posada Carriles. UN وقال إن على سلطات الولايات المتحدة أن تمتثل لالتزاماتها بمحاكمة الإرهابيين من أمثال السيد بوسادا كاريليس وتسليمهم لأوطانهم.
    les autorités américaines seront responsables de ce qui pourrait lui arriver. UN وستتحمل سلطات الولايات المتحدة المسؤولية عن كل ما يمكن أن يحدث.
    J'ai alerté les autorités américaines, et leur réponse était d'envoyer un agent de la CIA pour essayer de me recruter. Open Subtitles لقد حذرتُ وأعلمتُ السلطات الأمريكية وردهم كان عبارةً عن إرسال عميلاً في المباحث ليحاول إعادة تجنيدي
    La liste de noms de personnes adressée par les autorités américaines aux fins de vérification avait fait l'objet de recherches détaillées et approfondies. UN وكانت قائمة أسماء الأشخاص التي بعثت بها السلطات الأمريكية لأغراض التحقيق موضع أبحاث مفصلة ومتعمقة.
    Elle comprendra un jour la haine irrationnelle que les autorités américaines manifestent contre René González et sa famille. UN وستفهم، في يوم من الأيام، البغض غير المعقول الذي تكنه السلطات الأمريكية لرينيه غونساليس وأسرته.
    L'autre épouse s'apprêtait à suivre à Cuba une formation d'agent de renseignements lorsque les autorités américaines ont démantelé le réseau. UN أما الزوجة الأخرى فكانت مرشحة للتدريب في كوبا على أعمال المخابرات حينما اخترقت سلطات الولايات المتحدة تلك الشبكة.
    Les restrictions déjà en vigueur au droit au regroupement familial, résultant des mesures adoptées par le passé par les autorités américaines, seront encore brutalement renforcées. UN إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي.
    Elle continue d'être préoccupée par les informations indiquant que les autorités américaines engageraient auprès de firmes privées des personnels de sécurité pour interroger et garder les prisonniers en Iraq. UN وتظل المقررة الخاصة قلقة بشأن التقارير التي تشير إلى أن سلطات الولايات المتحدة تعاقدت مع موظفي أمن من المؤسسات الخاصة لاستجواب السجناء في العراق وحراستهم.
    En même temps, nous ne cessons de recevoir des informations selon lesquelles les autorités américaines font pression sur un nombre croissant de banques d'autres pays pour empêcher tout transfert de devises en provenance de Cuba. UN وفي الوقت نفسه، دأبنا على تلقي تقارير مستمرة بأن سلطات الولايات المتحدة تمارس الضغط على عدد متزايد دائما من مصارف البلدان الأخرى بغية حجز التحويلات النقدية الناشئة من كوبا.
    Les pressions exercées de l'extérieur sur leurs dirigeants, comme les demandes d'extradition déposées par les autorités américaines, ont également contribué à les faire évoluer dans ce sens. UN وتأثر هذا التحول أيضاً بضغوط خارجية مورست على زعماء هذه الجماعات، كطلب سلطات الولايات المتحدة إليها تسليمها مجرمين.
    les autorités américaines ont confirmé qu'elles étaient détenues par les États-Unis mais ont refusé de fournir quelque information que ce soit concernant leur sort et l'endroit où elles se trouvaient. UN وقد أكدت سلطات الولايات المتحدة وجودهم تحت حراستها، ولكنها امتنعت عن تقديم أي معلومات عن مصيرهم أو أماكن وجودهم.
    Le représentant du pays hôte a déclaré que les autorités américaines étaient satisfaites de la réglementation applicable au stationnement des véhicules diplomatiques mais qu'elles savaient que certaines délégations avaient exprimé leur mécontentement quant à certains volets de cette réglementation. UN وقال ممثل البلد المضيف إن سلطات الولايات المتحدة سعيدة بالطريقة الفعالة التي نُفذ بها برنامج وقوف السيارات، ولكنها تدرك أن بعض الوفود أعربت عن قدر من عدم الرضا إزاء بعض أجزاء البرنامج.
    La liste de noms de personnes adressée par les autorités américaines aux fins de vérification a fait l'objet de recherches détaillées et approfondies. UN وجرى بحث قائمة الأشخاص التي أرسلتها السلطات الأمريكية بشكل مفصل ومعمق لأغراض التثبت.
    Plusieurs centaines, voire plusieurs milliers de ses membres, se sont vus suspectés par les autorités américaines d'avoir des liens avec les mouvements terroristes, et singulièrement avec AlQaida. UN إذ اشتبهت السلطات الأمريكية في أن يكون للمئات، لا بل الآلاف المؤلّفة، من أعضاء هذه الجالية صلات بالحركات الإرهابية، لا سيما تنظيم القاعدة.
    Et c'est précisément cet appui que les autorités américaines remettent en question et veulent restreindre. UN وهو الدعم الذي تنكره عليهم السلطات الأمريكية وتحول بينهم وبينه.
    les autorités américaines s'en sont remises aux autorités australiennes pour entreprendre les poursuites pénales appropriées dans ce pays. UN وكانت السلطات الأمريكية واثقة في قدرة أستراليا على التعامل مع الملاحقة الجنائية في أستراليا.
    Les 100 000 dollars d'aide brésilienne destinée aux victimes cubaines de l'ouragan Sandy qui ont été bloqués par les autorités américaines en 2012 en sont un exemple frappant. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك تعليق السلطات الأمريكية في عام 2012 لمساهمة برازيلية بمبلغ 000 100 دولار قُدِّمت إلى الضحايا الكوبيين الذين تضرروا من العاصفة ساندي.
    Il aurait suffi pour cela que les autorités américaines reconnaissent à haute voix que Posada Carriles est un danger pour la communauté ou que sa libération risque de lui permettre de s'enfuir. UN وما كان على السلطات الأمريكية كي يتم ذلك إلا أن تؤكد أن لويس بوسادا كاريليس يمثل خطرا يهدد المجتمع أو أن الإفراج عنه قد يؤدي إلى فراره.
    les autorités américaines en avaient après lui et il ne me l'a jamais dit. Open Subtitles السلطات الأمريكية كانت تطاردة ولم يخبرني أبداً.
    La Bolivie souhaite saisir cette occasion pour remercier les autorités américaines et canadiennes de ce qu'elles ont fait jusqu'ici. UN وتود بوليفيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر السلطات في الولايات المتحدة وكندا على ما قامت به حتى اﻵن.
    L'Ambassadeur de Roumanie en Iraq a nié avoir eu connaissance du procès et déclaré avoir pris contact avec les autorités américaines et iraquiennes pour demander des informations, mais sans succès. UN فقد نفى سفير رومانيا في العراق علم السلطات الرومانية بالمحاكمة، وأكد أنه اتصل بالسلطات الأمريكية والسلطات العراقية للاستعلام بخصوص هذا الموضوع، لكن طلبه ظل دون رد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more