"les autorités brésiliennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات البرازيلية
        
    • للسلطات البرازيلية
        
    • سلطات المنافسة البرازيلية
        
    • والسلطات البرازيلية
        
    Nous remercions également les autorités brésiliennes pour l'efficacité avec laquelle elles ont organisé cette conférence. UN ونحن نشعر بالتقدير أيضا لما قامت به السلطات البرازيلية من تنظيم هذا المؤتمر على نحو كفء.
    les autorités brésiliennes enquêtent toutefois sur toute activité suspecte de ces organisations qui est portée à sa connaissance. UN ومع ذلك، تحقق السلطات البرازيلية في أي أنشطة لهذه المنظمات مشتبه فيها قد تصل إلى علمها.
    les autorités brésiliennes estiment que les ressources juridiques et les moyens dont dispose le Conseil sont adéquats. UN وترى السلطات البرازيلية أن الوسائل والموارد القانونية وافية بالغرض.
    De l'avis du SPT, les autorités brésiliennes s'appuient beaucoup trop sur les implications de la structure fédérale du Brésil. UN وترى اللجنة الفرعية أن السلطات البرازيلية أفرطت في إيمانها بالآثار المترتبة على البنية الاتحادية للبرازيل.
    Ces événements ont montré que les instruments disponibles pour les autorités brésiliennes étaient limités. UN وهذه اﻷحداث أبرزت أن أدوات السياسة المتاحة للسلطات البرازيلية كانت محدودة.
    17. Dans l'affaire concernant les vitamines, c'est après avoir lu les communiqués de presse annonçant les poursuites engagées contre cette entente aux États-Unis que les autorités brésiliennes ont commencé d'enquêter sur les filiales brésiliennes de certaines des entreprises en cause. UN 17- وفي قضية فيتامينز بدأت سلطات المنافسة البرازيلية تحقيقها في الفروع البرازيلية لبعض الشركات المعنية بعد قراءة البيانات الصحفية التي أعلنت محاكمة هذا الكارتل في الولايات المتحدة.
    Le contrat de vente était assorti d'un certificat d'utilisateur final précisant que toute réexportation devait être autorisée par les autorités brésiliennes. UN وتضمنت عملية البيع شهادة للمستخدم النهائي تنص على أن أي عملية لإعادة التصدير مرهونة بالحصول على إذن من السلطات البرازيلية.
    les autorités brésiliennes et colombiennes n'auraient pas fait le nécessaire pour retrouver et poursuivre les responsables. UN ويُدَّعى أن السلطات البرازيلية والكولومبية لم تتخذ الإجراءات الكافية للعثور على الأشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم.
    La question essentielle étant celle du fédéralisme, la délégation pourra peut-être indiquer au Comité si les autorités brésiliennes ont prévu d'apporter des modifications à la Constitution nationale sur ce point. UN وبما أن النظام الفيدرالي هو المسألة اﻷساسية، فربما يستطيع الوفد إفادة اللجنة بما إذا كانت السلطات البرازيلية قد نظرت في إدخال تعديلات على الدستور الوطني بشأن هذه النقطة.
    Le SPT espère que les autorités brésiliennes prendront en considération ces observations et, dans l'esprit de coopération qui anime le SPT conformément au Protocole facultatif, prendront les mesures nécessaires pour traiter cette question à la lumière des recommandations formulées dans la présente réponse. UN وتأمل اللجنة الفرعية في أن تأخذ السلطات البرازيلية هذه النقاط بعين الاعتبار، وأن تتخذ، بروح التعاون الذي يشكل في الواقع هدف اللجنة الفرعية والبروتوكول الاختياري، تدابير لمعالجة هذه المسألة في ضوء التوصيات المقدمة في هذا الرد.
    Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأفعال.
    Il est fort possible que ces données ne soient pas exploitées ou, pire, qu'elles le soient mal, si le PNUD continue de ne pas coopérer avec les autorités brésiliennes. UN وهناك احتمال كبير بأن لا تستخدم هذه البيانات، أو في أسوأ الاحتمالات، أن يساء استخدامها إذا واصل البرنامج الإنمائي تفادي التعاون مع السلطات البرازيلية.
    Il a souligné que les autorités brésiliennes considéraient que les activités de l'organisation ne pouvaient en aucun cas être interprétées comme le cautionnement de pratiques pédophiles ou autres formes d'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents et que ces pratiques constitueraient une infraction au regard du droit brésilien et rendaient leurs auteurs passibles de poursuites pénales. UN وأكد المراقب أن السلطات البرازيلية ارتأت أن أنشطة المنظمة لا يمكن أن تفسر بأي حال من الأحوال على أنها تواطؤ مع ممارسات تنم عن الميل الجنسي إلى الأطفال أو مع غيرها من أشكال الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين. وتشكل هذه الممارسات في البرازيل انتهاكا للقانون البرازيلي وتخضع للملاحقة الجنائية.
    Il est aussi vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités brésiliennes ne parviennent pas à assurer la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et négligent d'engager des poursuites contre les responsables de tels actes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التقارير التي تشير إلى أن السلطات البرازيلية لا تكفل سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال.
    Saisies d'affaires de cette nature par les représentants de pays étrangers concernés, les autorités brésiliennes demandent systématiquement des éléments d'information concrets de nature à permettre d'ouvrir ou d'approfondir des enquêtes au Brésil. UN وعندما يثير ممثلو الدول المعنية هذه القضية، تطلب السلطات البرازيلية دائما معلومات دقيقة تساعدها في بدء أو توسيع نطاق التحقيقات في البرازيل.
    Dans le cas d'espèce, les autorités brésiliennes ont permis que l'opération se poursuive sous réserve que soient remplies certaines conditions susceptibles d'empêcher les effets anticoncurrentiels découlant de la création d'une position dominante. UN وفي هذه القضية، أباحت السلطات البرازيلية تنفيذ العملية رهنا بالوفاء بشروط معينة قد تضع حداً لآثار منع المنافسة الناجمة عن قيام مركز مهيمن.
    les autorités brésiliennes s'attendent à ce que cet amendement fasse faire des progrès considérables dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et accélère la récupération des avoirs d'origine illicite ou servant à la préparation d'actes criminels tels que le terrorisme. UN وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب.
    Conformément à ce décret, les autorités brésiliennes doivent, dans les limites de leurs devoirs et de leurs pouvoirs, se conformer aux dispositions concernant l'embargo sur les armes, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. UN واتساقا مع ذلك المرسوم، يتعين على السلطات البرازيلية أن تلتزم، في حدود واجباتها وسلطاتها، بالأحكام المتصلة بالحظر المفروض على الأسلحة، وتجميد الأصول، ومنع السفر.
    16. Dans l'affaire de la lysine, les autorités brésiliennes ont été informées de l'enquête grâce à un exposé du Département de la justice des États-Unis pendant un séminaire. UN 16- وفي حالة ليسين، علمت السلطات البرازيلية بالتحقيق فيها نظراً للعرض الذي قدمته وزارة العدل أثناء حلقة دراسية.
    les autorités brésiliennes devraient se pencher sur ce problème, afin d'y remédier, et s'inquiéter aussi du nombre insuffisant des juges dans certaines régions. UN وينبغي للسلطات البرازيلية أن تعكف على دراسة هذه المشكلة لمعالجتها وأن تهتم كذلك بمسألة نقص عدد القضاة في مناطق معينة.
    les autorités brésiliennes chargées de la concurrence devaient encore entreprendre de longues enquêtes avant de disposer de données établissant suffisamment que, conformément aux instructions reçues de leur siège social mondial, les filiales brésiliennes de ces entreprises s'étaient partagé le Brésil et le reste du marché de l'Amérique latine. UN وكان لا يزال يتعين على سلطات المنافسة البرازيلية الاضطلاع بتحقيقات مستفيضة قبل الحصول على أدلة كافية بأن الفروع البرازيلية لهذه الشركات، تمشياً مع التعليمات المتلقاة من مقارها العالمية، قد شكلت كارتلاً من البرازيل وباقي سوق أمريكا اللاتينية.
    3.5 Depuis dix ans, le requérant est présenté par la presse et par les autorités brésiliennes comme un ennemi public. UN 3-5 ومند عشر سنوات، ما فتئت الصحافة والسلطات البرازيلية تقدم صاحب الشكوى على أنه عدو المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more