"les autorités britanniques" - Translation from French to Arabic

    • السلطات البريطانية
        
    • سلطات المملكة المتحدة
        
    • المسؤولون في المملكة المتحدة
        
    • للحكومة البريطانية
        
    • وتتمتع المملكة المتحدة
        
    • سلطات الانتداب البريطاني
        
    Même les autorités britanniques pendant la colonisation en reconnaissaient la nécessité. UN وقد سلمت بهذا حتى السلطات البريطانية خلال فترة الاستعمار.
    les autorités britanniques partagent souvent la perplexité qu'elles observent dans la pratique des autres gouvernements. UN وتشارك السلطات البريطانية الحكومات اﻷخرى كثيرا فيما تلاحظه من حيرة في ممارساتها.
    Pour démontrer sa bonne foi, la Jamahiriya arabe libyenne avait pleinement coopéré avec les autorités britanniques qu'elle avait aidées à déjouer les activités terroristes. UN وإثباتا لحسن النوايا، فقد تعاونت الجماهيرية العربية الليبية تعاونا تاما مع السلطات البريطانية من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية.
    En 2005, les autorités britanniques ont rejeté sa demande d'asile politique et il a été expulsé vers la République arabe syrienne en transitant par Amsterdam. UN وفي عام 2005، رفضت سلطات المملكة المتحدة طلبه حق اللجوء السياسي ورُحل إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق أمستردام.
    Par ailleurs, les sites d'immersion de déchets chimiques et radioactifs qui se situent aux alentours de l'Irlande sont surveillés et gérés en liaison avec les autorités britanniques. UN ويتم رصد وإدارة مواقع إغراق النفايات الكيميائية والإشعاعية في المياه المحيطة بآيرلندا بالتعاون مع سلطات المملكة المتحدة.
    C'est dans cet esprit que les autorités britanniques ont pris la décision d'expulser neuf Algériens soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes. UN ففي هذا الإطار بالذات اتخذت السلطات البريطانية قرارا بطرد تسعة جزائريين يشتبه أنهم متورطون في أنشطة إرهابية.
    L'orateur demande aussi quelle est la raison du maintien de la réserve à l'article 13 faite par les autorités britanniques, concernant le droit à l'examen judiciaire des arrêtés d'expulsion prononcés contre des résidents légitimes. UN وقال أيضا إنه يريد معرفة سبب الإبقاء على التحفظ على المادة 13 الذي قدمته السلطات البريطانية السابقة بشأن الحق في طلب إجراء إعادة نظر قضائية في أوامر ترحيل مقيمين في المنطقة بصورة قانونية.
    les autorités britanniques également ont reconnu être liées par les Conventions de Genève et les Protocoles facultatifs y relatifs en ce qui concerne la situation en Iraq. UN كما أقرت السلطات البريطانية بأنها ملتزمة باتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين فيما يتصل بالوضع في العراق.
    les autorités britanniques espèrent que la situation continuera d'évoluer dans ce sens en Irlande du Nord. UN وتأمل السلطات البريطانية أن يستمر تطور اﻷوضاع في هذا الاتجاه في ايرلندا الشمالية.
    les autorités britanniques ont remplacé la population par des sujets britanniques pour ensuite interdire aux Argentins de s'y installer ou d'y posséder des terres. UN وأحلت السلطات البريطانية رعايا بريطانيين محل السكان، ثم منعت الأرجنتينيين من الاستيطان أو امتلاك الأراضي.
    La Présidente de la République argentine a proposé la mise en place de vols réguliers entre l'archipel et Buenos Aires, mais les autorités britanniques ont refusé cette proposition, car elles cherchent à empêcher tout contact entre l'archipel et l'Argentine continentale. UN وقد عرض رئيس جمهورية الأرجنتين تسيير رحلات منتظمة بين الجزر وبوينس آيرس، ولكن السلطات البريطانية رفضت العرض، نظراً لكونها تسعى إلى منع الاتصال بين الجزر وأرض الأرجنتين.
    Tous les habitants de l'archipel ont à l'époque été forcés par les autorités britanniques de quitter brusquement leurs foyers sur place, au mépris total de leurs droits fondamentaux. La plupart d'entre eux ont déménagé sur la principale île de Maurice. UN فكل سكان الأرخبيل في ذلك الوقت أجبرتهم السلطات البريطانية على مغادرة ديارهم هناك بشكل مباغت، في ازدراء تام لحقوقهم الإنسانية ونقل معظمهم إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. UN ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده.
    les autorités britanniques, à la demande de l'Instance, ont ouvert une enquête sur les activités de Trade Investment International Limited, en particulier sur la mesure dans laquelle elle est impliquée dans la vente d'armes pour laquelle East European Shipping Corporation a servi d'intermédiaire. UN وتقوم السلطات البريطانية حاليا، بناء على طلب الآلية، بتحقيق في أنشطتها وبالخصوص في مدى مشاركتها في صفقة الأسلحة التي أدت فيها شركة الشحن لأوروبا الشرقية دور الوسيط.
    19. Le Rapporteur spécial est en pourparlers avec les autorités britanniques et la Mission permanente et pourrait se rendre au Royaume—Uni dans les premiers mois de 1999, ce qu'il souhaite vivement. UN 19- ويبحث المقرر الخاص مع سلطات المملكة المتحدة وبعثتها الدائمة إمكانية القيام بزيارة في أوائل عام 1999.
    Si le pays d'origine du requérant ne répond pas favorablement, les autorités britanniques doivent trouver un pays tiers susceptible d'accepter la personne en attente d'expulsion. UN وإذا كان بلد منشأ مقدم الطلب لا يستجيب بعين العطف لشخص ينتظر اﻹبعاد فإن على سلطات المملكة المتحدة أن تجد بلداً ثالثاً يقبله.
    Cependant, une telle situation oblige les autorités britanniques à exercer une diligence et une vigilance permanentes concernant les performances et les travaux effectifs de ses organismes dans le domaine de la coopération internationale. UN غير أنَّ هذا الوضع يفرض على سلطات المملكة المتحدة أن تواظب على توخي العناية والحذر فيما يخص النشاط والأداء الفعليين لأجهزتها في مجال التعاون الدولي.
    En conséquence, les autorités britanniques ont rendu un verdict contestable qui n'est pas conforme aux principes généraux du droit et de la justice; UN ونتيجة لذلك، أصدر المسؤولون في المملكة المتحدة قرارا مثيرا للجدل لا يتماشى مع المبادئ العامة للقانون والعدالة.
    Les plaintes répétées de l'Argentine sont restées vaines, les autorités britanniques répondant invariablement par la négative. UN غير أن البيانات العديدة التي وجهتها الأرجنتين للحكومة البريطانية لم تلق إلا ردا سلبيا.
    les autorités britanniques sont habilitées à surveiller le transbordement des biens contrôlés et, s'agissant des ADM, le transbordement des biens non contrôlés sur le territoire du Royaume-Uni. UN وتتمتع المملكة المتحدة بجميع الصلاحيات فيما يتعلق بالرقابة على الشحن العابر للبضائع الخاضعة للرقابة وعلى البضائع غير الخاضعة للرقابة، فيما يخص أسلحة الدمار الشامل، عبر المملكة المتحدة.
    Bien que les bédouins n’aient pas fait enregistrer les terres qu’ils occupaient et ne disposent d’aucun document écrit attestant leurs droits, les autorités britanniques ont décidé à l’époque de ne pas les expulser. UN ورغم أن البدو لم يسجلوا الأرض التي كانوا يسكنون عليها ولم تكن لديهم مستندات مكتوبة تثبت حقوقهم فإن سلطات الانتداب البريطاني قررت عدم إجلائهم عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more