"les autorités centrafricaines" - Translation from French to Arabic

    • سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • سلطات أفريقيا الوسطى
        
    • لسلطات أفريقيا الوسطى
        
    • السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    • السلطات في أفريقيا الوسطى
        
    • وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى
        
    En attendant, les autorités centrafricaines ont fait ce qu'elles pouvaient avec les moyens limités dont elles disposaient. UN وفي غضون ذلك، بذلت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى كل ما في وسعها بالاستعانة بالوسائل المحدودة المتاحة لديها.
    Ils ont encouragé les autorités centrafricaines à créer les conditions d'un dialogue global et sans exclusive. UN وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تهيئة الظروف المواتية للدخول في حوار شامل لا يُستبعد فيه أي طرف من الأطراف.
    les autorités centrafricaines estiment qu'elles détiennent les preuves de l'implication du Tchad dans l'attaque de Bangui. UN وتقول سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن لديها ما يثبت تورط تشاد في الهجوم على بانغي.
    Il importe de tout mettre en œuvre en vue de la conclusion rapide d'un accord de coopération entre les autorités centrafricaines et les institutions financières internationales. UN وبالتالي، من الأهمية بمكان أن تُبذل كل الجهود الممكنة لإبرام اتفاق للتعاون في أقرب وقت بين سلطات أفريقيا الوسطى والمؤسسات المالية الدولية.
    Il encourage par ailleurs les autorités centrafricaines à poursuivre de manière résolue la lutte contre les violations des droits de l'homme. UN كما يحض مجلس الأمن سلطات أفريقيا الوسطى على أن تواصل بحسم مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    les autorités centrafricaines ont exigé le retrait immédiat des Tchadiens de leur territoire. UN وطالبت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بانسحاب التشاديين فورا من إقليمها.
    Je me réjouis de la reprise d'un dialogue constructif entre les autorités centrafricaines et les officiels des institutions de Bretton Woods. UN وإني أشعر بالارتياح لاستئناف الحوار البنّاء بين سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى ومسؤولي مؤسسات بريتون وودز.
    les autorités centrafricaines ont lancé le processus d'élaboration et d'adoption de la loi portant création du Tribunal pénal spécial. UN وبدأت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بعملية وضع واعتماد تشريعات لإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة.
    J'encourage les autorités centrafricaines à mener à bien cette importante initiative. UN وأحثُّ سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تكلِّل بالنجاح هذه المبادرة الهامة.
    les autorités centrafricaines ont accusé le Soudan de fournir un appui à ce groupe. UN واتهمت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى السودان بتقديم الدعم للمجموعة.
    Elle aidera les autorités centrafricaines à appliquer les mêmes considérations au renforcement de leurs capacités de maintien de l'ordre. UN وستساعد البعثة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجة نفس الاعتبارات المتعلقة بتعزيز قدرات القانون والنظام.
    L'auteur soutient que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par les autorités centrafricaines, sans aller toutefois jusqu'à invoquer les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتدعي أن شقيقها كان ضحية انتهاك سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لحقوق اﻹنسان، لكنها لم تحتج بأي أحكام بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En ce qui concerne le processus électoral, les membres du Conseil ont félicité les autorités centrafricaines et la Commission électorale mixte et indépendante pour les progrès qu’elles avaient réalisés en vue de la tenue d’élections présidentielles et pour le fait qu’elles étaient parvenues à arrêter une date. UN وفيما يتعلق بعملية الانتخابات، أثنى اﻷعضاء على سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى واللجنة الانتخابية المختلطة المستقلة للتقدم الذي أحرزته باتجاه الانتخابات الرئاسية وتحديد تاريخ لها.
    En conséquence, mon Représentant spécial, M. Oluyemi Adeniji, a continué d'exercer des pressions sur les autorités centrafricaines pour leur faire comprendre la nécessité de donner suite aux réformes actuellement entreprises pour accélérer la création de recettes fiscales. UN وبناء عليه، يواصل ممثلي الخاص، السيد أولوييمي أدينيجي، الضغط على سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى للتشديد على ضرورة مواصلة اﻹصلاحات الجاري تنفيذها لتسريع الخطى نحو زيادة توليد اﻹيرادات.
    Au Soudan, le Président Omar al-Bashir a promis d'aider les autorités centrafricaines à relancer l'économie et à rétablir la sécurité, en particulier le long de la frontière avec le Soudan et le Tchad. UN وفي السودان، وعد الرئيسُ عمر البشير بتقديم مساعدة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تعزيز اقتصادها ومواجهة تحدياتها الأمنية، وبخاصة على طول الحدود مع السودان وتشاد.
    les autorités centrafricaines entraveront toutefois par la suite l'accès du BINUCA à certains détenus au camp du Roux. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، صدّت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى محاولات قام بها المكتب المتكامل لاحقا لزيارة بعض المعتقلين في كامب دي رو.
    Le Gouvernement tchadien a accusé les autorités centrafricaines d'avoir fait massacrer 150 ressortissants tchadiens à Bangui. UN واتهمت الحكومة التشادية سلطات أفريقيا الوسطى بأنها وراء تقتيل 150 من الرعايا التشاديين في بانغي.
    COOPÉRATION AVEC les autorités centrafricaines ET LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES UN التعاون مع سلطات أفريقيا الوسطى والمنظمات الدولية
    COOPÉRATION AVEC les autorités centrafricaines ET LES ORGANISATIONS INTERNATIONALES UN التعاون مع سلطات أفريقيا الوسطى والمنظمات الدولية
    34. Mon Représentant spécial continue de s'efforcer de convaincre les autorités centrafricaines de la nécessité d'accélérer l'exécution des réformes recommandées. UN ٤٣ - ولا يزال ممثلي الخاص يؤكد لسلطات أفريقيا الوسطى ضرورة اﻹسراع بتنفيذ تدابير اﻹصلاح الموصى بها.
    Je demande donc aux donateurs bilatéraux et multilatéraux d'aider les autorités centrafricaines : UN وبإمكان المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يساعدوا السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على ما يلي:
    Ils ont à nouveau assuré les autorités centrafricaines, ainsi que toutes les parties, de leur engagement en faveur de la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إلى جميع الأحزاب التزامهم بالمصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي.
    Longtemps considérés comme des coupeurs de route traditionnels, puis comme des bandits armés non identifiés, ces hommes armés ont été reconnus par les autorités centrafricaines comme des groupes rebelles, qui cherchent à renverser le régime du Président François Bozizé. UN وإذا كان هؤلاء المسلحون قد اعتبُِروا لفترة طويلة قطاع طرق لا غير، ثم لصوصا مسلحين مجهولي الهوية، فإن السلطات في أفريقيا الوسطى اعترفت بأنهم مجموعات متمردة تحاول قلب نظام الرئيس فرانسوا بوزيزي.
    La coopération entre les autorités centrafricaines et la MINURCA a en outre été facilitée par la création d'un comité composé de hauts fonctionnaires (Comité interlocuteur de la MINURCA). UN كما أدى إنشاء لجنة خاصة رفيعة المستوى من كبار موظفي الحكومة )لجنة الحوار التابعة للبعثة( إلى تيسير التعاون بين البعثة وسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more