"les autorités chargées des" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المعنية
        
    • السلطات المسؤولة عن
        
    • لا تشكل سلطات
        
    • سلطاتها المسؤولة عن
        
    • والسلطات المسؤولة عن
        
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives. UN ويقتضي هذا المنطق عادةً أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية.
    Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة،
    La coopération entre les autorités chargées des questions de concurrence serait renforcée par des accords bilatéraux, régionaux et même plurilatéraux. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    Le Gouvernement tient une base de données des individus intéressés par un poste dans ces organes, le Fichier central des candidatures, pour faciliter la sélection des candidats appropriés par les autorités chargées des nominations. UN وتحتفظ الحكومة بقاعدة بيانات للأفراد الراغبين في العمل في الهيئات الاستشارية والتشريعية وتعرف باسم دليل الشخصيات المركزي حتى يتيسر على السلطات المسؤولة عن التعيين، تحديد المرشحين المناسبين.
    62. Conformément à la Constitution (art. 175), les autorités chargées des poursuites sont distinctes des autorités de jugement. UN 62- عملاً بالدستور (المادة 175) لا تشكل سلطات الادعاء جزءاً من نظام القضاء.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que tout agent public, coopèrent, en conformité avec son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك أي موظف عمومي، بالتعاون، وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الاجرامية وملاحقتها:
    Au Canada et aux Etats—Unis, par exemple, les autorités chargées des questions de concurrence participent aux délibérations des organismes de réglementation portant sur la politique de concurrence, et s'emploient aussi à défendre, de façon générale, la concurrence au sein du Gouvernement. UN وفي كندا والولايات المتحدة مثلاً تشارك السلطات المعنية بالمنافسة في مداولات الوكالات التنظيمية المتصلة بسياسة المنافسة كما تبذل جهوداً في مجال الدعوة العامة داخل الحكومة.
    138. Le HCR s'efforce d'aider les autorités chargées des réfugiés en Europe centrale en créant des conditions propices à l'intégration. UN ١٣٨ - وتسعى المفوضية إلى مساعدة السلطات المعنية باللاجئين في وسط أوروبا، وذلك من خلال تهيئة الظروف المؤدية إلى ادماج اللاجئين.
    Au Canada et aux Etats—Unis, par exemple, les autorités chargées des questions de concurrence participent aux délibérations des organismes de réglementation portant sur la politique de concurrence, et s'emploient aussi à défendre, de façon générale, la concurrence au sein du Gouvernement. UN وفي كندا والولايات المتحدة مثلاً تشارك السلطات المعنية بالمنافسة في مداولات الوكالات التنظيمية المتصلة بسياسة المنافسة كما تبذل جهوداً في مجال الدعوة العامة داخل الحكومة.
    les autorités chargées des questions de concurrence interdisent généralement la plupart de ces restrictions verticales uniquement si l'entreprise considérée occupe une position dominante sur le marché ou en abuse, ou si les effets préjudiciables à la concurrence ne sont pas compensés par des avantages en matière de distribution ou de services. UN ولا تحظر السلطات المعنية بالمنافسة معظم هذه القيود الرأسية عادة إلا إذا كانت المؤسسة التي تفرض القيد تحتل مركز سلطة سوقية مهيمناً أو إذا اساءت استعمال هذا المركز، أو إذا كانت الفوائد بالنسبة للتوزيع أو الخدمة أقل أهمية من اﻵثار السلبية على المنافسة.
    En outre, la législation nationale a été modifiée de façon à ce que les écoles et les centres de formation et d'éducation soient exemptés de l'obligation d'informer les autorités chargées des étrangers. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّلت التشريعات الوطنية لإعفاء المدارس والمرافق التدريبية والتعليمية من لزوم إخطار السلطات المعنية بالأجانب بهذه الحالات.
    En ce qui concerne les Länder, certains ont veillé par décret à ce que les autorités chargées des étrangers appliquent correctement l'éventail des possibilités juridiques existantes. UN وعلى صعيد الولايات، أصدرت بعض الولايات مرسوماً لضمان تطبيق السلطات المعنية بالأجانب مجموعة الخيارات القانونية المتاحة تطبيقاً صحيحاً.
    De plus, ce pays a souligné la nécessité de favoriser la coopération internationale avec les autorités chargées des inspections et avec les autorités douanières des pays voisins dans le but d'empêcher le trafic international illicite des produits forestiers. UN كما أكدت على أهمية تعزيز التعاون الدولي مع السلطات المعنية بالتفتيش والسلطات الجمركية في البلدان المجاورة لمنع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية.
    Ce raisonnement implique en général que les autorités chargées des questions de concurrence soient préservées des ingérences politiques abusives, en assurant l'autonomie de l'autorité de la concurrence par rapport aux autorités politiques. UN ويقتضي هذا المنطق أن لا تخضع السلطات المعنية بالمنافسة لتدخل لا مبرر له من جانب السلطة السياسية، وهو شرط يمكن استيفاؤه بإقامة علاقة حرة بين السلطة المعنية بالمنافسة والسلطات السياسية.
    les autorités chargées des questions de concurrence sont donc souvent des organismes officiels établis sur décision expresse du pouvoir législatif pour s'acquitter de responsabilités définies. UN وبناءً عليه، تكون السلطات المعنية بالمنافسة في كثير من الحالات هيئات نظامية منشأة بموجب قانون محدد صادر عن الهيئة التشريعية للاضطلاع بالمسؤوليات المحددة في هذا القانون.
    27. En plus de leurs compétences pour l'application des règles, les autorités chargées des questions de concurrence ont des fonctions de promotion. UN 27- وإضافة إلى مهام الإنفاذ، تقوم السلطات المعنية بالمنافسة بمهام الدعوة.
    Il en va de même pour les autorités chargées des questions relatives aux étrangers, qui sont, elles aussi, tenues de notifier les autorités des Länder chargées de veiller au respect de la Constitution. UN وينطبق نفس هذا الإجراء على السلطات المعنية بشؤون الأجانب التي هي ملتزمة بالمثل بإشعار سلطات الولايات المختصة المسؤولة عن حماية الدستور.
    :: Faciliter l'échange d'informations entre les autorités chargées des enquêtes et des poursuites pénales. UN - تيسير تبادل المعلومات بين السلطات المسؤولة عن التحقيق والملاحقة الجنائية.
    les autorités chargées des services de l'eau et de l'assainissement devraient assurer le recouvrement pratique des coûts par un ensemble de tarifs, de taxes et de transferts, dont l'aide publique au développement. UN ويتعين على السلطات المسؤولة عن إنجاز هذه الخدمات تنفيذ سياسات مستدامة لاسترداد التكلفة، من خلال مزيج يجمع بين التعريفات والضرائب والتحويلات، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Une liste de femmes remplissant les conditions requises pour être nommées à des postes dans des organismes publics est en cours d'établissement et de mise à jour, et des activités de plaidoyer ont été entreprises en vue de convaincre les autorités chargées des nominations de prendre des mesures positives à l'égard des femmes. UN ويتم تحيين قائمة النساء المؤهلات لشغل مناصب عامة كما تم وضع استراتيجية ترويجية لتوعية السلطات المسؤولة عن التعيينات بالتمييز الإيجابي لصالح المرأة.
    Conformément à la Constitution (art. 175), les autorités chargées des poursuites sont distinctes des autorités de jugement. UN 62- عملاً بالدستور (المادة 175) لا تشكل سلطات الادعاء جزءاً من نظام القضاء.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer que les autorités publiques, ainsi que les agents publics, coopèrent, conformément à son droit interne, avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales, notamment: UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تعاون السلطات العمومية، وكذلك الموظفين العموميين،() وفقا لقانونها الداخلي، مع سلطاتها المسؤولة عن التحقيق في الأفعال الإجرامية وملاحقتها.
    De surcroît, les travailleurs sociaux et les autorités chargées des adoptions sont souvent surchargées de cas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يرزح الأخصائيون الاجتماعيون والسلطات المسؤولة عن التبني تحت عبء الحالات المعروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more