"les autorités compétentes des états" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المختصة في الدول
        
    • السلطات المختصة للدول
        
    • السلطات المختصة في الدولتين
        
    • السلطات المعنية في الدول
        
    • للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة
        
    • ويمكن للسلطات المختصة في الدول
        
    Le Mexique a proposé que les États recevant des demandes d'extradition se réservent explicitement le droit de les rejeter si les autorités compétentes des États requérants ne fournissent pas des garanties suffisantes que la peine de mort ne sera pas imposée. UN واقترحت المكسيك أن تعمد الدول المتلقية لطلبات خاصة بتسليم الأشخاص المطلوبين الى الاحتفاظ صراحة بالحق في رفض تلك الطلبات في حالة عدم توفير السلطات المختصة في الدول الطالبة ضمانات كافية بعدم فرض عقوبة الاعدام.
    Conscient qu'il est important que les autorités compétentes des États membres de la Commission participent à la planification, à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le secteur de l'énergie et au contrôle de leur mise en oeuvre, UN وإذ يعي أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في ميدان الطاقة وفي رصد تنفيذها،
    Tenant compte également qu'il est important que les autorités compétentes des États membres de la Commission participent à la planification et à l'élaboration et au contrôle des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine des ressources en eau, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أهمية مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء باللجنة في تخطيط وتطوير ورصد برامج أمانة اللجنة في ميدان موارد المياه،
    Les demandes formulées par les autorités compétentes des États étrangers doivent être exécutées dans les délais prévus par le Code de procédure pénale de la République d'Arménie, sauf si l'instrument international applicable prévoit un délai différent. UN وتُنفذ تحقيقات السلطات المختصة للدول الأجنبية في إطار الحدود الزمنية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا، ما لم تحدد المعاهدة الدولية المقابلة حدوداً زمنية أخرى.
    les autorités compétentes des États contractants règlent d'un commun accord les modalités d'application de cette limitation. UN وتحدد السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذا الحد.
    Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a également tenu des réunions bilatérales avec les autorités compétentes des États Membres pour leur faire comprendre qu'il est impératif d'ouvrir des enquêtes minutieuses sur les attaques visant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et de poursuivre en justice les auteurs de tels actes. UN وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    Afin de faciliter l'exécution pratique de ces tâches, des stages et des exercices multinationaux de formation ainsi que des échanges d'informations entre les autorités compétentes des États membres seront encouragés. UN وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف.
    L'orateur exhorte les autorités compétentes des États membres à réaffirmer leur attachement à la lutte contre la corruption en organisant des activités pertinentes en collaboration avec le secteur privé et la société civile. UN وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Reconnaissant qu'une action efficace contre le blanchiment d'argent exige une coopération internationale intensifiée et l'utilisation de systèmes facilitant la collaboration et l'échange d'informations entre les autorités compétentes des États concernés, UN وإذ يدرك أن الإجراءات الفعالة لمكافحة غسل الأموال تتطلّب تعاونا دوليا أقوى واستخدام نظم تسهّل التعاون وتبادل المعلومات فيما بين السلطات المختصة في الدول المعنية،
    29.1 Pour assurer un échange effectif de renseignements, les autorités compétentes des États contractants doivent collaborer à la mise en place de systèmes d'échange, notamment automatique, de renseignements communiqués généralement sous forme électronique. UN 29-1 ولتحقيق التبادل الفعال للمعلومات، لابد أن تتعاون السلطات المختصة في الدول المتعاقدة من أجل إرساء إجراءات لتبادل المعلومات، بما في ذلك التبادل الروتيني للمعلومات، بالسبل الإلكترونية نموذجيا.
    Selon l'avis du Bureau des affaires juridiques, tout comportement délictueux de fonctionnaires ne peut être établi que par les autorités compétentes des États Membres en application de leurs procédures pénales. UN وقــد أشــار مكتـب الشــؤون القانونية إلى أن السلوك الجنائــي للموظفيــن لا يمكن أن تثبته إلا السلطات المختصة في الدول الأعضاء، طبقا لإجراءاتها الجنائية.
    27.2 Pour assurer un échange effectif de renseignements, les autorités compétentes des États contractants doivent collaborer à la mise en place de systèmes d'échange notamment automatique de renseignements communiqués généralement sous forme électronique. UN 27-2 ولكفالة التبادل الفعال للمعلومات، لابد أن تتعاون السلطات المختصة في الدول المتعاقدة من أجل إرساء إجراءات لتبادل المعلومات، بما في ذلك التبادل الروتيني للمعلومات، بالسبل الإلكترونية أساسا.
    Le Japon a indiqué qu'il avait interdit aux navires de pêche japonais de pratiquer la pêche dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États côtiers, à moins qu'ils n'y aient été autorisés par les autorités compétentes des États côtiers concernés. UN 70 - أعلنت اليابان أنها منعت سفن الصيد اليابانية من دخول المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول ساحلية أخرى بغرض الصيد، ما لم تحصل تلك السفن على الإذن بذلك من السلطات المختصة في الدول الساحلية.
    a) Facilite et améliore la coordination des enquêtes et des poursuites entre les autorités compétentes des États membres de l'Union européenne; UN (أ) تنشيط التنسيق وتحسينه بين السلطات المختصة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية؛
    Reconnaissant que seuls la coopération internationale et l'utilisation de systèmes d'information en réseau, qui facilitent la collaboration et l'échange d'informations entre les autorités compétentes des États concernés, permettront de lutter efficacement contre le blanchiment d'argent, UN وإذ يسلّم بأن العمل الفعّال لمكافحة مشكلة غسل الأموال لن يكون ممكنا إلا من خلال التعاون الدولي، واستخدام نظم معلومات شبكية تيسر التعاون في العمل وتبادل المعلومات بين السلطات المختصة للدول المعنية،
    Le Japon a indiqué qu’il interdit à ses navires de pratiquer la pêche dans des zones relevant de la juridiction nationale d’autres États, à moins qu’ils n’y aient été autorisés par les autorités compétentes des États côtiers concernés. UN ٨٥ - وأفادت اليابان بأنها حظرت على سفن الصيد التابعة لها دخول مناطق خاضعة للولايات الوطنية لدول أخرى لغرض الصيد ما لم يكن لدى تلك السفن إذن بذلك من السلطات المختصة للدول الساحلية المعنية.
    L'ONU continuera, comme elle l'a toujours fait, de coopérer avec les autorités compétentes des États Membres en vue de faciliter l'administration de la justice, d'assurer le respect des lois et règlements nationaux et de prévenir tout abus concernant les privilèges, immunités et facilités dont les fonctionnaires pourraient bénéficier en vertu des instruments internationaux applicables. UN وتتعاون المنظمة دائما، وستواصل التعاون، مع السلطات المختصة للدول اﻷعضاء تيسيرا ﻹقامة العدل على نحو صحيح، وضمانا للامتثال للقوانين واﻷنظمة الوطنية، وتفاديا لحدوث أي إساءة استعمال فيما يتصل بالامتيازات والحصانات والتسهيلات التي قد يكون للموظفين حق التمتع بها بموجب الصكوك الدولية المعمول بها.
    En outre, dans ses efforts de coopération, le Soudan a déclaré qu'il était prêt à coopérer avec les autorités compétentes des États concernés, à savoir l'Égypte et l'Éthiopie. UN وعلاوة على ذلك، فإن السودان وفي الجهود التي يبذلها من أجل التعاون، أعرب عن استعداده للتعاون مع السلطات المختصة في الدولتين المعنيتين وهما مصر وأثيوبيا.
    les autorités compétentes des États contractants arrêtent de temps à autre d'un commun accord la liste des renseignements ou documents qui sont communiqués d'office. UN وتتفق السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين، من وقت لآخر، على قائمة المعلومات أو الوثائق التي سيجري تقديمها على أساس روتيني.
    Au cours de la période considérée, le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité et le Chef par intérim du Département de la sûreté et de la sécurité en poste, nommé à ce poste le 11 janvier 2013, ont continué d'intensifier le dialogue avec les autorités compétentes des États Membres afin de renforcer la collaboration entre les États hôtes et les Nations Unies en matière de sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، الذي أصبح الرئيس لإدارة شؤون السلامة والأمن بالنيابة اعتبارا من 11 كانون الثاني/يناير 2013، بمواصلة الحوار مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة بشأن المسائل الأمنية.
    les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more