"les autorités compétentes du pays" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المختصة في البلد
        
    • السلطات المختصة للبلد
        
    • السلطات المعنية في البلد
        
    • سلطات البلد المختصة
        
    • للسلطات المختصة في البلد
        
    • السلطات المختصة في بلد
        
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Le chef du Service de la sécurité et de la sûreté a indiqué que son service avait tenu des consultations avec les autorités compétentes du pays hôte et qu’il avait porté ces préoccupations à leur attention. UN وأكد أن دائرة اﻷمن والسلامة أجرت مشاورات مع السلطات المختصة للبلد المضيف ووجهــت انتباههـا إلـى هــذه الشواغل.
    Tout était fait pour que ces mesures, qui avaient été minutieusement étudiées avec les autorités compétentes du pays hôte, demeurent dans les limites du raisonnable et soient proportionnées aux risques associés aux réunions de cette nature. UN وبُذلت أقصى الجهود بحيث تكون تلك التدابير التي نوقشت بالتفصيل مع السلطات المعنية في البلد المضيف معقولة قدر اﻹمكان ومتوازنة مع تقدير اﻷخطار التي تصاحب اجتماعا هذه طبيعته.
    les autorités compétentes du pays ignorent l'existence de personnes ou d'entités associées à Oussama ben Laden, aux Taliban ou au réseau Al-Qaida autres que celles dont les noms figurent sur la liste. UN ليس لدى سلطات البلد المختصة علم بوجود أسماء أشخاص أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو الطالبان أو القاعدة لم يجر إدراجها في القائمة.
    En appliquant cette résolution, les autorités compétentes du pays hôte examinent continuellement la question des restrictions aux déplacements et leur application en fonction de l’évolution de la situation. UN وتنفيذا لذلك القرار، تقوم السلطات المختصة في البلد المضيف بصفة مستمرة باستعراض مسألة قيود وضوابط السفر واستعراض تطبيقها على ضوء الظروف المتغيرة.
    Pour délivrer le certificat final d'origine, les autorités compétentes du pays bénéficiaire se fonderont sur cette formule. UN وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Les préoccupations exprimées par les États Membres durant les réunions du Comité doivent être examinées avec sérieux par les autorités compétentes du pays hôte et les mesures nécessaires prises pour prévenir tout entrave au fonctionnement normal des missions. UN وينبغي أن تنظر السلطات المختصة في البلد المضيف بجدية في الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء اجتماعات اللجنة، وينبغي اتخاذ التدابير الضرورية لمنع أي تدخل في سير العمل المعتاد للبعثات.
    Il a également appelé l'attention du Comité sur les vols et destructions de plus en plus fréquents de voitures appartenant à sa mission, et exprimé l'espoir que les autorités compétentes du pays hôte feraient le nécessaire à cet égard. UN ووجه أيضا انتباه اللجنة إلى زيادة تكرار حوادث سرقة سيارات بعثته وإتلافها وأعرب عن امله في أن تتخذ السلطات المختصة في البلد المضيف اﻹجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    Si le cas signalé ne relève pas des territoires couverts par la permanence, il est enregistré dans le système de gestion des signalements du réseau INHOPE, et analysé pour déterminer la localisation du site hébergeant le contenu incriminé et prévenir les autorités compétentes du pays concerné. UN وإذا كانت الحالة لا تخص الإقليم الذي يغطيه الخط الساخن، تُسجَّل الحالة في نظام إدارة التقارير التابع للشبكة. ويخضع التقرير للتحليل من أجل تحديد الموقع الذي يستضيف تلك المادة ويُبعث إلى السلطات المختصة في البلد المعني.
    En outre, en 2003, le Président a proclamé la création du Conseil suprême pour la maternité et l'enfance, dont la mission est de formuler des politiques relatives au bien-être des mères et des enfants et de coordonner leur application avec les autorités compétentes du pays. UN وعلاوة على ذلك أصدر الرئيس مرسوماً بإنشاء المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي تتمثل مهمته في رسم سياسات من أجل رفاهية الأمهات والأطفال وتنسيق تنفيذها مع السلطات المختصة في البلد.
    Aujourd'hui, comme en toute autre occasion et tous les jours ouvrables, les autorités compétentes du pays hôte devraient veiller à ce que le personnel de la Mission puisse bénéficier de toutes les mesures de sécurité nécessaires et suffisantes pour s'acquitter de ses fonctions. UN واليوم، كما هو الحال في أي مناسبة أخرى أو يوم عمل عادي آخر، ينبغي أن توفر السلطات المختصة للبلد المضيف لموظفي البعثة جميع التدابير اﻷمنية والتسهيلات الضرورية والكافية ﻷداء واجباتهم.
    Malgré de nombreux rappels envoyés par l'ONU, l'accord entre le Gouvernement koweïtien et l'ONU concernant les activités de la MANUI au Koweït n'a toujours pas été ratifié par les autorités compétentes du pays. UN 61 - وعلى الرغم من الرسائل التذكيرية المتعددة التي أرسلتها الأمم المتحدة، لا يزال الاتفاق بين حكومة الكويت والأمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة البعثة وفي الكويت في انتظار تصديق السلطات المختصة للبلد.
    Le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les autorités compétentes du pays hôte en vue de régler la question du dispositif de protection de l'Organisation. UN 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على الأخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا لأمن البعثات وسلامة موظفيها،
    En particulier, les transferts exécutés au titre de ces dispositions ne peuvent avoir lieu tant que les autorités compétentes du pays de destination et de tout pays de transit n'ont pas notifié les autorités compétentes du pays d'origine de leur consentement. UN ويجب ألا تتم عمليات الشحن التي تنطبق عليها تلك الأحكام، إلا إذا أبلغت السلطات المختصة في بلد المقصد وبلدان العبور مثيلتها في بلد المنشأ بموافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more