"les autorités de facto" - Translation from French to Arabic

    • سلطات اﻷمر الواقع
        
    • السلطات الفعلية
        
    • السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع
        
    • السلطات القائمة بحكم الواقع
        
    • السلطات القائمة في غزة
        
    • وسلطات الأمر الواقع
        
    • أن سلطات الأمر الواقع
        
    • السلطات في غزة
        
    • سلطاتها الفعلية
        
    • سلطة الأمر الواقع
        
    • فيمكن للسلطات
        
    • والسلطات القائمة
        
    À plusieurs reprises aussi, les autorités de facto serbes de Bosnie ont coupé l'approvisionnement de la ville en eau, gaz et électricité. UN ووقع أيضا عدد من الحوادث قامت فيها سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية بوقف تدفق الغاز والمياه والكهرباء في سراييفو.
    La destruction par les autorités de facto du fragile processus démocratique en Haïti a eu d'autres conséquences tragiques. UN وثمة نتيجة مأساوية أخرى لمحاولة سلطات اﻷمر الواقع في هايتي تعطيل الديمقراطية الفتية في البلاد.
    En Haïti, les autorités de facto continuent de faire obstacle à la mise en oeuvre de l'Accord de Governors Island et du Pacte de New York, qu'elles ont elles-mêmes signés. UN فلا تزال سلطات اﻷمر الواقع هناك تواصل إعاقة تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثــــاق نيويورك اللذين وقعت عليهما بنفسها.
    Dans ces régions, les Serbes de Bosnie qui défient les autorités de facto ont également été victimes d'abus. UN وفي تلك المناطق، وقعت إساءات صرب البوسنة الذين يتحدون السلطات الفعلية.
    De plus, les autorités de facto à Gaza n'ont pris aucune mesure pour veiller à ce que de telles attaques ne se reproduisent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ السلطات الفعلية في غزة تدابير تضمن عدم تنفيذ هجمات أخرى من ذلك القبيل.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale, en particulier de ceux qui ont une influence directe sur les autorités de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    En outre, nous exigeons que les violations des droits de l'homme commises par les autorités de facto et leurs partisans cessent immédiatement. UN فضلا عن ذلك، نطالب بشدة بأن توقف فورا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمارسها سلطات اﻷمر الواقع ومؤيدوها.
    Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. UN وسيجري تناول التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق.
    Tout d'abord, l'Organisation des États américains (OEA) et ensuite les Nations Unies ont pris des mesures énergiques contre les autorités de facto. UN أولا، قامت منظمة الدول اﻷمريكية ومن ثم اﻷمم المتحدة باتخاذ تدابير قوية ضد سلطات اﻷمر الواقع.
    Malheureusement, ces espoirs ont été anéantis du fait que les autorités de facto n'ont pas observé leurs engagements. UN ولﻷسف، تلاشى هذا اﻷمل بسبب انتهاك سلطات اﻷمر الواقع لالتزاماتها.
    Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. UN وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق.
    Les coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont activement soutenu les efforts du Groupe de contact pour faire accepter la carte par les autorités de facto serbes de Bosnie. UN وقدم الرئيس المشارك للجنة التوجية التابعة للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا مؤازرته الايجابية لجهود مجموعة الاتصال من أجل التوصل إلى قبول خريطتها من جانب سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة.
    Quoi qu'il en soit, il est évident qu'en règle générale les autorités de facto tolèrent ces violences. UN وعلى أية حال، من الواضح أن سلطات اﻷمر الواقع تتغاضى، كقاعدة، عن أعمال العنف.
    A l'approche de l'échéance du retour du Président Aristide, tel que prévue par l'Accord de Governors Island, un climat de violence s'est malheureusement emparé du pays sans que les autorités de facto ne tentent de l'endiguer. UN ومع اقتراب الموعد النهائي لعودة الرئيس أريستيد، كما نص عليه اتفاق جزيرة غفرنرز، من المؤسف أن العنف ساد البلد، ولم تحاول سلطات اﻷمر الواقع وقفه.
    les autorités de facto ont annoncé qu'elles avaient arrêté quatre suspects et ouvert une enquête. UN وفي هذه الحالة، أعلنت السلطات الفعلية أنها أوقفت أربعة أشخاص مشتبها فيهم وشرعت في إجراء تحقيقات.
    les autorités de facto doivent éviter de placer du matériel militaire dans les zones à forte densité de population et s'efforcer de déplacer celui qui s'y trouve déjà. UN ويجب على السلطات الفعلية أن تتفادى وضع العتاد العسكري في مناطق مكتظة بالسكان وتسعى إلى نقل ما يوجد منه هناك فعلاً.
    :: Suivi, avec les autorités de facto, de 30 affaires de violations des droits de l'homme UN :: قامت السلطات الفعلية بمتابعة 30 شكوى تتعلق بحقوق الإنسان
    les autorités de facto à Gaza ont continué à limiter l'exercice de la liberté d'expression et d'opinion et du droit de réunion pacifique. UN 63- واصلت السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة تقييد التمتع بالحق في حرية التعبير والرأي والتجمع السلمي.
    En Abkhazie, dans le district de Gali, les autorités de facto soutiennent que le processus de retour est achevé ou qu'il se déroule sans problèmes. UN وأضافت أن السلطات القائمة بحكم الواقع تصرّ، في مقاطعة غالي في أبخازيا، على أن عملية العودة انتهت أو أنها تتم بدون مشاكل.
    Dans une annexe, les autorités de facto ont fourni les noms de 32 prisonniers politiques qui auraient été libérés. UN وأوردت السلطات القائمة في غزة في ردها قائمة ب32 اسماً لسجناء سياسيين قيل إنهم أطلق سراحهم.
    La reconnaissance mutuelle des papiers par les gouvernements et les autorités de facto lorsque le contrôle du territoire est divisé. UN القبول المتبادَل من جانب الحكومات وسلطات الأمر الواقع للأوراق حيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة.
    Le Comité admet que les autorités de facto de Gaza aient souhaité créer un organe indépendant pour effectuer des enquêtes. UN وتقبل اللجنة أن سلطات الأمر الواقع في غزة سعت إلى إنشاء هيئة مستقلة للاضطلاع بالتحقيقات.
    Les deux hommes ont eu les yeux bandés à leur arrivée dans les locaux des Services de sécurité, et ont été accusés d'inciter la population à se soulever contre les autorités de facto. UN وقد عُصبت أعينهما بعد وصولهما إلى مقر الجهاز واتُّهما بتحريض الناس ضد السلطات في غزة.
    4. Gel des fonds et des avoirs détenus au Liechtenstein par le Gouvernement haïtien ou les autorités de facto en Haïti ou par des entités légales qu'ils contrôlent directement ou indirectement. UN ٤ - تجميد اﻷموال واﻷرصدة الرأسمالية التي تحتفظ بها في لختنشتاين حكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية، أو التي تحتفظ بها كيانات قانونية تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية.
    Les conclusions tendent à soutenir cette exigence, compte tenu en particulier des allégations de la Commission concernant des violations commises par l'Autorité palestinienne, notamment à des niveaux élevés de la hiérarchie, comme par les autorités de facto de Gaza. UN وتميل الاستنتاجات إلى تأييد هذا القول، وخاصة بالنظر إلى ادعاءات اللجنة المستقلة عن الانتهاكات التي ارتكبتها السلطة الفلسطينية، بما في ذلك على مستويات عالية، فضلاً عن تلك التي ارتكبتها سلطة الأمر الواقع في غزة.
    Par exemple, les autorités nationales peuvent reconnaître des papiers fournis par les autorités de facto comme preuve factuelle à première vue sans que cela implique la reconnaissance juridique des entités qui ont délivré les papiers. UN فيمكن للسلطات الوطنية مثلاً الاعتراف بالأوراق التي تُصدرها سلطات الأمر الواقع باعتبارها دليلاً إثباتياً وقائعياً ظاهر الوجاهة للوضع الشخصي دون أن يعني ذلك ضمناً الاعتراف القانوني بالكيانات المصدِرة لهذه الأوراق.
    En revanche, rien ne laisse penser que l'armée et les autorités de facto soient prêtes à tolérer ces activités. UN ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more