"les autorités de l'" - Translation from French to Arabic

    • سلطات جمهورية مقدونيا
        
    • السلطات في جمهورية مقدونيا
        
    • إن سلطات
        
    • السلطات على مستوى
        
    les autorités de l'Ex-République yougoslave de Macédoine estimaient que des groupes criminels plus ou moins organisés étaient impliqués dans des enlèvements et séquestrations. UN واعتبرت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا بصورة مطلقة أن الجماعات الاجرامية المنظمة تضلع في عمليات الاختطاف.
    Récemment, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont accepté que les demandes soient reçues à Skopje. UN وفي الآونة الأخيرة وافقت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على أن تتلقـى المديرية مطالبات في سكوبي.
    Par la suite, les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont pris un certain nombre de mesures qui ont fait considérablement baisser le nombre de violations. UN وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة.
    La MINUK et la KFOR ont fait des propositions concrètes quant à l'emplacement de ces points de passage, propositions que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine sont en train d'examiner. UN وقامت البعثة وقوة كوسوفو بإعداد مقترحات عملية تتعلق بإمكانية تحديد موقعين لنقطتـَـي العبور. وتقوم حاليا السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة باستعراض تلك المقترحات.
    L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères relève avec une profonde préoccupation la dangereuse escalade des incidents de frontière provoqués par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine dans la zone jouxtant la République fédérative de Yougoslavie. UN تشير وزارة الخارجية الاتحادية بقلق بالغ الى التصعيد الخطير لحوادث الحدود من جانب سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المنطقة القريبة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Interrogées sur le point de savoir pourquoi on avait empêché ce groupe de partir, les autorités ont répondu aux membres de la Mission que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine avaient fermé la frontière et n'autorisaient pas l'entrée de réfugiés. UN وبسؤال السلطات عن سبب منع الجماعة من المغادرة، قيل للبعثة إن سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أغلقت الحدود ولم تسمح بدخول اللاجئين.
    Le PNUD a décidé d'un commun accord avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine d'ouvrir un bureau de liaison à Skopje au début de 1998. UN واتفــق برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على فتح مكتب اتصال قطري في سكوبيي في أوائل عام ١٩٩٨.
    Il a souligné cependant que son assistance aux réformes menées par les autorités de l'ancienne République yougoslave de Macédoine est liée à la conclusion satisfaisante du processus parlementaire de révision constitutionnelle. UN بيد أنه أكد أن تقديم المساعدة لتنفيذ الإصلاحات التي تقوم بها سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتوقف على نجاح العملية البرلمانية للتنقيح الدستوري.
    Elle avait continué aussi d'examiner les questions frontalières et le problème des points de passage avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وفي مجالات أخرى، واصلت بعثة الأمم المتحدة المناقشات مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حول مسائل الحدود ونقاط العبور.
    Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. UN ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك.
    Il convient de noter que la bonne volonté manifestée par mon pays et son attitude constructive ont été saluées non seulement par des pays tiers, mais aussi par les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, qui ont elles-mêmes rendu hommage à l'esprit de coopération et à l'attitude constructive dont les représentants de la Grèce avaient fait preuve lors des pourparlers sur les mesures en question. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ما أبداه بلدي من حسن إرادة وموقف بنﱠاء لم يحظ بثناء بلدان ثالثة فحسب بل أيضا بثناء سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي أعربت عن تقديرها لروح التعاون وللنهج اﻹيجابي الذي أبداه ممثلو اليونان في المحادثات المتعلقة بالتدابير العملية المذكورة أعلاه.
    La MINUK continuera d'entretenir des relations avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine depuis Pristina, en effectuant des visites si besoin est et s'efforcera d'obtenir l'assistance des organismes des Nations Unies à Skopje à cet égard, le cas échéant. UN وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة.
    La MINUK continuerait, de Pristina, à se tenir en rapport sur le plan politique avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, en se rendant chez elles le cas échéant, et, au besoin, elle demanderait aux organismes des Nations Unies ayant une présence à Skopje de l'aider. UN وستجري البعثة اتصالات سياسية مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من بريشتينا، بما في ذلك القيام بزيارات، إن اقتضى الحال ذلك، وستلتمس المساعدة من وكالات الأمم المتحدة في سكوبيه في هذا الشأن عند الضرورة.
    La coopération que les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine ont apportée au Bureau du Procureur dans l'affaire Boškoski et Tarčulovski a été globalement satisfaisante. UN 81 - كان تعاون سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع مكتب المدعي العام بشأن محاكمة ليوبي بوشكوفسكي ويوهان تاركولوفسكي، مرضيا بصورة عامة.
    Au cours de la période considérée, le Procureur a demandé, sur la base de l'article 9 du Règlement de procédure et preuve, que les autorités de l'exRépublique Yougoslave de Macédoine (la < < Macédoine > > ) soient dessaisies de plusieurs enquêtes et poursuites portant sur des crimes qui auraient été commis en Macédoine pendant l'année 2001. UN 236 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سعت المدعية العامة، عملا بالقاعدة 9 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، إلى إرجاء عدة تحقيقات ومحاكمات تقوم بها حاليا سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بجرائم يدعى ارتكابها في ذلك البلد في عام 2001.
    - Sera chargée de la liaison avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et les organisations internationales présentes dans le pays, notamment dans les secteurs précédemment touchés par des troubles; UN - سيكون باستطاعتها إقامة الصلات مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمنظمات الدولية الأخرى في الميدان، ولا سيما مناطق الأزمات سابقا؛
    De concert avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine et la mission d'assistance de la CSCE pour l'application des sanctions, elle assure la surveillance du trafic frontalier avec la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وهي تقوم اﻵن، أيضا بالتعاون الوثيق مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبعثة تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، برصد حركة المرور عبر الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Étant donné le niveau élevé des contacts avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine sur des questions essentielles (notamment les questions cruciales du transit de marchandises et des mouvements de personnel), le poste de chef du Bureau régional de liaison de Skopje sera à la classe D-1 et celui du Bureau de Tirana à la classe P-5. UN وإقرارا بالمستوى الرفيع للتعاون مع السلطات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بشأن المسائل الحيوية (بما في ذلك مسائل العبور الحاسمة المتصلة بحركة البضائع والأفراد)، سوف تكون وظيفة رئيس مكتب الاتصـــــال الإقليمـــــي فـي سكوبييه بدرجة مد - 1، فيما تكون وظيفة رئيس مكتب الاتصال في تيرانا برتبة ف - 5.
    L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. UN ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى.
    les autorités de l'État, de la Fédération et du district de Brcko ont publié, comme elles en étaient tenues, ses amendements dans leurs journaux officiels, mais pas encore les autorités de la Republika Srpska. UN وقد امتثلت السلطات على مستوى الدولة والاتحاد والمقاطعة لالتزاماتها المتعلقة بنشر الصيغ المعدلة من التشريعات في جرائدها الرسمية، ولكن سلطات جمهورية صربسكا لم تفعل ذلك بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more