Le produit supérieur aux prévisions résulte de la plus grande volonté affichée par les autorités de la police nationale pour former leurs agents en collaborant avec la police judiciaire qui est en contact direct avec la population locale. | UN | كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين |
Des systèmes informatiques communs sont mis au point par les autorités de la police, des douanes et des gardes frontière à des fins de renseignement et d'enquête. | UN | وتقوم سلطات الشرطة والجمارك وحرس الحدود بتطوير نظم مشتركة لتكنولوجيا المعلومات من أجل الاستخبارات والتحقيقات. |
Au moyen de réunions mensuelles et périodiques avec les autorités de la police nationale d'Haïti et les donateurs | UN | من خلال عقد اجتماعات شهرية ودورية مع سلطات الشرطة الوطنية الهايتية والجهات المانحة |
Le nombre de stages est inférieur au chiffre prévu, les autorités de la police locale s'étant, dans un premier temps, montrées réticentes à suivre ces stages. | UN | ويعزى انخفاض عدد الدورات إلى عزوف سلطات الشرطة المحلية في البدء عن المشاركة في الدورات التدريبية |
En outre, il a été convenu avec les autorités de la police municipale d'appliquer certaines règles de nature à éliminer les principaux défauts en attendant l'adoption de décisions de fond. | UN | كذلك تم الاتفاق مع سلطات شرطة البلدية على تطبيق بعض المعايير التي تتيح القضاء على الانحرافات الكبرى الى أن تتخذ قرارات ذات طابع محدد. |
les autorités de la police nationale angolaise ont récemment fourni à l'UNAVEM III des renseignements sur le nombre de policiers qui doivent être cantonnés dans 10 emplacements ainsi que sur leurs armements. | UN | ومؤخرا أيضا، زودت سلطات الشرطة الوطنية اﻷنغولية البعثة بمعلومات عن عدد موظفي شرطة الرد السريع الذين سيجري إيواؤهم في ١٠ أماكن، وعن تسليحهم. |
les autorités de la police ont par ailleurs fortement souligné le rôle joué par les directeurs de département et les commissaires de police récemment déployés, sur le plan du renforcement de la discipline et des enquêtes sur les abus. | UN | وشددت سلطات الشرطة أيضا على الدور الذي قام به مديرو المقاطعات ومحافظو الشرطة الذين نُشروا مؤخرا في فرض الانضباط والتحقيق في الانتهاكات. |
Conseils au DIS sur l'élaboration, avec les autorités de la police nationale tchadienne, d'un plan d'action conjoint de lutte contre le banditisme | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية المتكاملة بشأن وضع خطة عمل مشتركة مع سلطات الشرطة الوطنية التشادية لمكافحة عصابات اللصوص |
La séance prévue pour la Gendarmerie et 2 autres séances destinées à la fois à la Police et à la Gendarmerie étaient encore en cours de planification à la fin de la période, les autorités de la police nationale se montrant réticentes à participer à la formation. | UN | كانت الدورة المقررة للدرك والدورتين الأخريين المقررتين لكلا العنصرين، في مرحلة التخطيط بنهاية الفترة نظرا لعزوف سلطات الشرطة الوطنية عن المشاركة في التدريب |
En outre, les mesures de sécurité ont été renforcées en vue de protéger le bâtiment. les autorités de la police ont donné une suite favorable aux demandes que l'ambassade a formulées ultérieurement pour que soit renforcée la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُخذ مزيد من التدابير الأمنية لحراسة مبنى السفارة، واستجابت سلطات الشرطة إلى طلبات لاحقة قدمتها السفارة بشأن مزيد من التدابير الأمنية. |
2.9 Les 4 et 5 décembre 1991, il a eu une entrevue plus longue avec les autorités de la police du centre d’accueil des réfugiés de Carlslund. | UN | ٢-٩ وفي يومي ٤ و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، كانت له مقابلة أكثر شمولا مع سلطات الشرطة في مركز كارلز لوند لاستقبال اللاجئين. |
À l’échelon municipal et régional, les autorités de la police se sont toutefois montrées plus disposées à sévir en cas de mort ou de blessure provoquée par l’usage injustifié des armes à feu et à ordonner la détention disciplinaire (en isolement) des auteurs des bavures en attendant les résultats des enquêtes. | UN | غير أن سلطات الشرطة البلدية والمحلية أظهرت استعدادا متزايدا لاتخاذ إجراءات في حالات الوفاة أو الإصابات الناتجة عن استخدام الأسلحة النارية بصورة غير مبررة، بوضع الضباط المتورطين فيها في الحجز التأديبي ريثما تصل التحقيقات إلى نتيجة. |
L'union européenne encourage les autorités de la police nationale haïtienne à prévenir fermement le personnel de la police que les violations des droits de l'homme, en particulier celles ayant trait au recours illégal, injustifié ou excessif à la force, auront des conséquences graves pour les coupables. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي سلطات الشرطة الوطنية الهايتية على إصدار تحذيرات صارمة إلى أفراد الشرطة بأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة تلك التي تنطوي على استخدام غير قانوني وغير ضروري للقوة، ستترتب عليها عواقب وخيمة لمرتكبيها. |
Les contrôleurs de la police civile de la Force des Nations Unies signalent que les autorités de la police croate locale ont diligenté une enquête et pris des mesures pour protéger le monastère. De nombreux Serbes qui habitaient dans la partie du secteur sous contrôle serbe venaient à l'origine de la partie septentrionale et de la région limitrophe du secteur. | UN | وأفاد مراقبو الشرطة المدنية أن سلطات الشرطة الكرواتية شرعت في التحقيق واتخذت خطوات لحماية الدير وثمة نسبة كبيرة من السكان الصربيين الذين يعيشون في الجزء الخاضع للسيطرة الصربية من القطاع يرجع أصلها الى القطاع الشمالي والمنطقة المحيطة بالقطاع. |
35. les autorités de la police métropolitaine ont signalé que, ces dernières années, les abus de la police étaient plus fréquemment dénoncés de façon plus régulière et que les corps de police facilitaient le dépôt de plaintes émanant des citoyens. | UN | ٥٣- وذكرت سلطات الشرطة المتروبولية أن تجاوزات الشرطة أصبح يبلغ عنها في السنوات اﻷخيرة بمزيد من المواظبة وأن هيئات الشرطة تسهل للمواطنين تقديم الشكاوى. |
Elle invite instamment le Gouvernement israélien à faire en sorte que les autorités de la police respectent les droits de tous les citoyens, sans discrimination, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique, qui leur sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتحث البعثة حكومة إسرائيل على ضمان أن تحترم سلطات الشرطة حقوق جميع مواطنيها، دون تمييز، بما في ذلك حرية التعبير والحق في التجمع السلمي، على النحو الذي يكفله العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En fait, lors des échanges de vues avec les autorités de la police nationale en mars et en août 2007, les interlocuteurs du Groupe ont estimé le nombre d'agents non équipés entre 6 000 et 8 000. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الأشخاص الذين تحدثوا مع الفريق، أثناء عمليات تبادل الآراء مع سلطات الشرطة في آذار/مارس وآب/أغسطس 2007، قدَّروا عدد الضباط غير المجهزين بالمعدات بما بين 000 6 و 000 8 ضابط. |
60. En 2011, le SNU-Togo a constaté que des procès en diffamation avaient été intentés par les autorités de la police nationale contre trois organes de presse pour la parution d'informations concordantes dans leurs colonnes. | UN | 60- وفي عام 2011، لاحظ مكتب الأمم المتحدة القُطري في توغو أن سلطات الشرطة الوطنية رفعت دعاوى بتهمة القذف ضد ثلاثة صحف لنشرها معلومات متطابقة على أعمدتها. |
61. Il est tenu compte des dispositions de l'article 17 du Pacte lors des décisions prises par les autorités de la police des étrangers. | UN | 61- وتوضع أحكام المادة 17 من العهد في الاعتبار في القرارات التي تتخذها سلطات شرطة الأجانب. |
Selon les autorités de la police des mines, environ 25 tonnes, sur les 68 tonnes laissées à Goma, seraient manquantes, et une grande partie des sacs restés sur place avaient été vidés de leur contenu, remplacé par des déchets. | UN | وحسب ما أفادت به سلطات شرطة التعدين، اختفى نحو 25 طنا من 68 طنا كانت مخزنة، في حين أُفرغ الكثير من أكياس المعادن المتبقية من محتوياته ووضعت مكانها نفايات. |
Grâce aux efforts conjoints menés avec le Bureau du Procureur général de la nation et les autorités de la police judiciaire, l'UIAF a pu identifier que, sur la base des rapports de renseignement remis et une fois que la police judiciaire a effectué les vérifications nécessaires, ces autorités ont entamé des actions en justice et des opérations visant la capture de personnes et la confiscation des biens. | UN | وبفضل عمل وحدة المعلومات والتحليلات المالية وبالاشتراك مع النيابة العامة للدولة وسلطات الشرطة القضائية، انطلاقا من المعلومات الاستخبارية المتلقاة، وقيام الشرطة القضائية بإجراء التحريات اللازمة، أمكن للسلطات بدء الإجراءات القضائية والعملية، الهادفة لإلقاء القبض على الأشخاص ومصادرة الأموال. |