"les autorités de police" - Translation from French to Arabic

    • سلطات الشرطة
        
    • سلطات إنفاذ القانون
        
    • وكالات إنفاذ القانون
        
    • أجهزة الشرطة
        
    • أجهزة إنفاذ القانون
        
    • لسلطات الشرطة
        
    • سلطات شرطة
        
    • وكالات إنفاذ القوانين
        
    • سلطات إنفاذ القوانين
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • ذلك سلطة الشرطة
        
    • المكلفة بإنفاذ القانون
        
    • تسعى قوات الشرطة
        
    • موظفو اﻹنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ القانون
        
    Les victimes peuvent saisir les autorités de police, qui sont tenues de leur venir en aide. UN وفي هذه الحالات يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى سلطات الشرطة المُلزَمة بمساعدة الضحايا.
    Elle peut également consulter le Comité exécutif de l'Organisation ainsi que les autorités de police d'un pays à l'origine de l'information soumise à sa vérification. UN ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها.
    les autorités de police les ont établis et ils sont gérés par du personnel bénévole. UN وأنشأت سلطات الشرطة المحلية ثلاثة مراكز يتولى إدارتها متطوعون.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a conscience que les autorités de police doivent coopérer entre elles et coordonner leurs activités. UN وتعترف حكومة أنتيغوا وبربودا بالحاجة إلى التعاون والتنسيق فيما بين سلطات إنفاذ القانون.
    Outre les très nombreuses informations dont disposent les autorités de police azerbaïdjanaises, la responsabilité de l'Arménie dans cette tragédie est attestée par de nombreuses sources indépendantes et des témoins directs. UN وبخلاف المعلومات الكثيرة التي بحوزة وكالات إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان، فإن مسؤولية أرمينيا توثقها أيضا العديد من المصادر المستقلة وشهود العيان على تلك المأساة.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon UN :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة
    La lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée transnationale par les autorités de police intervient à l'échelon fédéral et par le biais d'un office commun. UN وتضطلع سلطات الشرطة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستوى الاتحادي وبواسطة مكتب مشترك.
    La nouvelle législation dispose, entre autres, que les autorités de police locales sont tenues de veiller au respect des dispositions en matière de conservation des armes en toute sécurité. UN ومن بين ما يقضي به التشريع الجديد إلزام سلطات الشرطة المحلية بإجراء عمليات تفتيش للتأكد من الالتزام بالأحكام المتعلقة بالتخزين المأمون للأسلحة النارية.
    :: On ne forme pas les autorités de police compétentes à des stratégies de lutte contre le trafic des êtres humains. UN :: سلطات الشرطة القائمة بالتنفيذ ليست مدربة على استراتيجيات مواجهة الاتجار.
    Les relations entre la Mission de police et les autorités de police locale sont restées bonnes, comme en témoigne le fonctionnement harmonieux du Comité directeur de la police de Bosnie-Herzégovine. UN حافظت بعثة الشرطة على علاقات طيبة مع سلطات الشرطة المحلية، كما يشهد على ذلك نجاح عمل مجلس توجيه الشرطة.
    les autorités de police du Länder fédéral sont chargées de la protection extérieure des bâtiments et des installations. UN سلطات الشرطة في الولايات الاتحادية في ألمانيا، مسؤولة عن الحماية الخارجية للمباني والمرافق.
    Au besoin, les autorités de police du Länder sont épaulées par des officiers de la police fédérale des frontières et de la Bundeswehr. UN وإذا لزم الأمر، تتلقى سلطات الشرطة في الولايات المساعدة من ضباط الشرطة الحدودية الاتحادية ومن القوات المسلحة.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a conscience que les autorités de police doivent coopérer entre elles et coordonner leurs activités. UN تدرك حكومة أنتيغوا وبربودا ضرورة أن تتعاون سلطات إنفاذ القانون وتنسق فيما بينها.
    Ces agents ont mené avec succès nombre d’opérations en collaboration avec les autorités de police dans la région. UN وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة.
    À réception d'une demande, toutes les bases de données nationales et les listes de personnes recherchées sont consultées et les autorités de police effectuent une enquête. UN وعقب تلقي هذا الاستفسار، يتم سؤال جميع قواعد البيانات والفهارس الوطنية للأشخاص المطلوبين، وتقوم سلطات إنفاذ القانون بالتحقيق في أحوال مقدم الطلب.
    les autorités de police utilisent divers mécanismes pour maintenir l'état de droit, par exemple en agissant en étroite coopération et en faisant activement respecter la loi. UN وتستعين وكالات إنفاذ القانون بآليات شتى للحفاظ على سيادة القانون، من قبيل العمل عن كثب جنبا إلى جنب والاجتهاد في إنفاذ التشريعات.
    Ces renseignements avaient souvent été corroborés par les statistiques que les autorités de police avaient fournies. UN وكثيراً ما تأكدت هذه المعلومات بالإحصاءات التي أجرتها وكالات إنفاذ القانون التي تحقق في الجرائم.
    les autorités de police chargées des renseignements généraux en collaboration avec le service Interpol. UN أجهزة الشرطة المكلفة بالاستعلامات العامة بالتعاون مع دائرة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    En 1999, dans la seule région d'Och, les autorités de police ont enregistré 11 actes délictueux et engagé des poursuites contre 33 personnes. UN ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا.
    Dans ces derniers cas, les autorités de police peuvent procéder à la détention préventive des coupables présumés pour une durée n'excédant pas 15 jours naturels. UN وفي كل حالة يجوز لسلطات الشرطة أن تضع الشخص الذي يفترض أنه مذنب في حبس احتياطي لفترة لا تزيد على ٥١ يوما طبيعيا.
    Cette enquête est menée par les autorités de police cantonales en conjonction avec le Bureau des droits de l'homme, qui suit également le procès devant les tribunaux fédéraux. UN وتجري سلطات شرطة الكانتون التحقيق بالاشتراك مع مكتب حقوق اﻹنسان، الذي يرصد أيضا المحاكمة في محاكم الاتحاد.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés peuvent saisir directement les autorités de police ou la justice, y compris les tribunaux. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    À ce jour, ni les organismes de contrôle ni les autorités de police de la Slovénie n'ont détecté l'existence d'un système parallèle de transfert de fonds; ils n'ont pas non plus reçu d'informations en provenance de l'étranger faisant état de l'existence d'un tel système. UN وحتى الآن لم تكشف الهيئات الإشرافية السلوفينية أو سلطات إنفاذ القوانين عن أي نظام تحويلات مالي بديل ولا تلقت تلك الهيئات أي معلومات من الخارج عن وجود مثل هذا النظام.
    Il maintient que son frère fera appel de la décision du Procureur général si celui-ci accorde l'extradition, mais ce recours n'aura aucune chance d'aboutir puisque le bureau du Procureur général refuse systématiquement de reconnaître que les autorités de police ouzbèkes utilisent la torture et justifie les extraditions par de prétendues garanties données par les autorités ouzbèkes. UN ويؤكّد مقدّم الشكوى أن أخاه سيطعن في قرار المدعي العام منح طلب التسليم غير أن قبول هذا الطعن أمر مستحيل لأن مكتب المدعي العام ينفي بصورة منهجية لجوء الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في أوزبكستان إلى التعذيب ويبرر عمليات التسليم بالضمانات المقدمة من السلطات الأوزبكية.
    Le lien entre l'industrie illégale des stupéfiants et l'insurrection a été indéniable au cours de la période considérée, entretenant davantage l'instabilité et la corruption qui menacent tous les rouages administratifs, y compris les autorités de police et l'état de droit en général, et entravant également en définitive toute possibilité véritable de reconstruction et de développement. UN 6 - ظلت الصلة بين صناعة المخدرات غير المشروعة والتمرد واضحة للعيان على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما أدى إلى زيادة زعزعة الاستقرار واستشراء الفساد الذي يهدد الحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك سلطة الشرطة وسيادة القانون بوجه عام.
    Le Bureau des services de contrôle interne a également collaboré avec les autorités de police compétentes pour traduire en justice un ancien fonctionnaire accusé d'avoir volé 800 000 dollars à l'Organisation. UN 342 - كما تعاون مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون في المحاكمة الجنائية لموظف سابق متهم باختلاس 000 800 دولار من أموال المنظمة عن طريق الغش والتدليس.
    les autorités de police ont généralement la volonté de faire appliquer la loi, même si leur capacité à le faire est limitée par des ressources insuffisantes et dépend, dans une certaine mesure, de la loyauté des policiers. UN وفي كابول، تسعى قوات الشرطة عموماً إلى إنفاذ القانون، على الرغم من قلة الإمكانيات المتاحة لها ومواردها المحدودة، واعتمادها إلى حد ما على مدى ولاء أفرادها.
    les autorités de police américaines procéderont selon les règles établies pour déterminer l'État du pavillon ou l'immatriculation du navire et prendront des mesures de police en concertation avec l'État du pavillon et conformément à la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. UN وسيتبع موظفو اﻹنفاذ بالولايات المتحدة اﻹجراءات المرعية لتحديد هوية دولة العلم أو التسجيل، وسيتخذون إجراءات إنفاذ القوانين بالاقتران مع دولة العلم وتمشيا مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١.
    Avec chaque annonce de violation des droits et intérêts légitimes d'une femme, les autorités de police mènent des enquêtes appropriées. UN وتقوم هيئات إنفاذ القانون بالتحريات اللازمة في جميع المظاهر الدالة على وجود انتهاكات لحقوق المرأة ومصالحها المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more