"les autorités des émirats arabes unis" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الإماراتية
        
    • سلطات الإمارات العربية المتحدة
        
    les autorités des Émirats arabes unis ont confirmé qu'elles ne participaient pas à des enquêtes conjointes. UN وأكدت السلطات الإماراتية أنها لا تشارك في التحقيقات المشتركة.
    les autorités des Émirats arabes unis ont expliqué que la formulation de l'article 237 du Code pénal était générale et devait être comprise en termes absolus comme incluant la notion de tiers bénéficiaire. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ الصياغة الواردة في المادة 237 من قانون العقوبات ذات طابع عام، وينبغي أن تُفهم بصورة مجردة على أنها تشمل الطرف الثالث المستفيد.
    Lors de la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que, selon l'article 95 de la loi fédérale n° 5 sur les transactions civiles, le terme " biens " désigne tout objet ou droit ayant une valeur négociable. UN وأوضحت السلطات الإماراتية خلال الزيارة القطرية أنَّ " المال هو أي عين أو حق له قيمة مادية في التعامل " كما هو منصوص عليه في المادة 95 من القانون الاتحادي رقم 5 المتعلق بالمعاملات المدنية.
    Le Groupe attend avec intérêt de voir s'améliorer l'échange d'informations avec les autorités des Émirats arabes unis avant la publication de son rapport final. UN ويتطلع الفريق إلى تحسن كشف سلطات الإمارات العربية المتحدة عن المعلومات قبل أن يصدر تقريره النهائي.
    les autorités des Émirats arabes unis ont recensé les besoins d'assistance technique suivants: UN حدَّدت سلطات الإمارات العربية المتحدة الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية:
    Je voudrais seulement insister sur le fait que la République islamique d'Iran s'est montrée disposée et continue d'être disposée à discuter de cette question en toute bonne foi avec les autorités des Émirats arabes unis. UN وأود مجرد التأكيد على أن جمهورية إيران الإسلامية كانت ولا تزال مستعدة لمناقشة هذه القضية بنية حسنة مع سلطات الإمارات العربية المتحدة.
    les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que cette disposition reflétait une politique législative visant à encourager les auteurs d'actes de corruption dans le secteur public à signaler leurs infractions avant l'aggravation du problème et à enrayer la propagation de la corruption dans ce secteur. UN وأوضحت السلطات الإماراتية أنَّ هذا الحكم يجسِّد سياسة تشريعية تهدف إلى تشجيع مرتكبي جرائم الفساد في القطاع العام على الإبلاغ عن جرائمهم قبل تفاقم المشكلة بالإضافة إلى منع انتشار الفساد في هذا القطاع.
    les autorités des Émirats arabes unis ont fourni des informations sur l'application des paragraphes 4 à 6 de l'article 31 de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour ce qui est des affaires de blanchiment d'argent. UN وقدَّمت السلطات الإماراتية معلومات عن تنفيذ الفقرات 4 إلى 6 من المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن حالات غسل الأموال.
    les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que seules les condamnations antérieures prononcées au niveau national étaient prises en compte dans les procédures pénales relatives aux infractions de corruption. UN وذكرت السلطات الإماراتية أنَّ الإدانات المحلية المسبقة وحدها هي التي تؤخذ في الاعتبار في الإجراءات الجنائية المتعلقة بجرائم الفساد.
    Les examinateurs, considérant que cet exemple allait dans le bon sens, ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à continuer de promouvoir la coopération avec le secteur privé aux fins du signalement et de la détection des infractions de corruption ne relevant pas du blanchiment d'argent. UN ووجد المستعرضون في هذا المثال خطوة في الاتجاه الصحيح وشجعوا السلطات الإماراتية على مواصلة تعزيز التعاون مع القطاع الخاص في مجال الإبلاغ والكشف عن الجرائم الأخرى المتعلقة بالفساد غير غسل الأموال.
    les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué avoir pris des mesures pour promouvoir la coopération dans le domaine de la détection et de la répression, notamment en renforçant les voies de communication avec leurs homologues dans d'autres États parties. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.
    les autorités des Émirats arabes unis ont transféré 83 enseignants émiriens pour les affecter à des emplois publics dans d'autres régions ou administrations, sans tenir compte de leurs qualifications professionnelles, ce à titre de sanction au motif de leurs opinions islamistes. UN فقد نقلت السلطات الإماراتية 83 عاملاً تربوياً إماراتياً للعمل في وظائف حكومية في مناطق أو دوائر أخرى، متجاهلةً خبراتهم المهنية، قصد معاقبتهم على ما تعتبره أفكاراً إسلاموية.
    Selon les données communiquées par les autorités des Émirats arabes unis, l’appareil avait été affrété par Black Pearl Capital Limited, de Doubaï, avec comme adresse la boîte postale 211050. UN وكشفت البيانات المتبادلة مع السلطات الإماراتية بأن الطائرة مستأجرة بعقد مع شركة بلاك بيرل كابيتال المحدودة في دبي، وعنوانها البريدي هو صندوق بريد 211050.
    Les examinateurs ont noté avec intérêt cette explication, tout en appelant les autorités des Émirats arabes unis, essentiellement dans un souci de sécurité juridique, à interpréter l'infraction de corruption active de manière à y englober expressément le cas des " tiers bénéficiaires " . UN ورحب المستعرضون بهذا التفسير وطالبوا السلطات الإماراتية بتفسير جريمة الرشو بطريقة تشمل صراحة الحالات المتعلقة بـ " طرف ثالث مستفيد " ، لأغراض اليقين القانوني بصفة رئيسية.
    les autorités des Émirats arabes unis ont confirmé l'absence de législation nationale en matière de protection des témoins et des victimes-témoins, et indiqué que l'adoption d'une telle législation était à l'étude. UN أكَّدت السلطات الإماراتية عدم وجود تشريعات محلية لحماية الشهود والضحايا، على أساس أنهم شهود، وذكرت أنَّ اعتماد مثل هذا التشريع هو قيد النظر، وسيُنظر بصورة مماثلة في تشريعات جديدة في شأن حماية المُبلِّغين.
    Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination de la corruption active dans le secteur privé. UN وقد شجع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم تقديم الرشوة في القطاع الخاص بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    Les experts examinateurs ont encouragé les autorités des Émirats arabes unis à poursuivre les travaux visant à mettre en place une nouvelle législation traitant de l'incrimination du trafic d'influence actif. UN وقد شجَّع الخبراء المستعرِضون سلطات الإمارات العربية المتحدة على متابعة النظر في مسألة تجريم الرشو في سياق المتاجرة بالنفوذ بغية اعتماد تشريع جديد يعنى بهذه المسألة.
    les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que les articles 282 à 298 du Code de procédure civile constituaient le cadre juridique régissant le droit des parties ayant subi un préjudice du fait d'un acte de corruption de demander réparation. UN وأشارت سلطات الإمارات العربية المتحدة إلى المواد 282 إلى 298 من قانون الإجراءات المدنية الاتحادي باعتبارها الإطار القانوني الساري لتنظيم حق الأطراف في المطالبة بالتعويض عندما تلحق بهم أضرار نتيجةً لعمل من أعمال الفساد.
    Durant la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont signalé que, dans la pratique, la Convention des Nations Unies contre la corruption avait déjà été utilisée comme base légale de l'extradition. UN وخلال الزيارة القطرية، ذكرت سلطات الإمارات العربية المتحدة أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استُخدِمت بالفعل كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    En réponse à une demande présentée par l'Instance, les autorités des Émirats arabes unis ont indiqué que cet appareil avait décollé le 14 juillet 1997 de l'aéroport de Sharjah. UN وردا على طلب آلية الرصد، أشارت سلطات الإمارات العربية المتحدة إلى أن الطائرة غادرت مطار الشارقة يوم 14 تموز/يوليه 1997.
    Il convient de noter que les autorités des Émirats arabes unis n'ont pas dit que l'avion qui avait décollé de Sharjah était arrivé d'ailleurs. UN 90 - وتجدر ملاحظة أن سلطات الإمارات العربية المتحدة لم تذكر أي منشأ آخر للرحلة قبل إقلاعها من مطار الشارقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more