"les autorités des pays concernés" - Translation from French to Arabic

    • سلطات البلدان المعنية
        
    • السلطات في البلدان المعنية
        
    • بسلطات البلدان المعنية
        
    les autorités des pays concernés ont tout au plus pris des mesures ponctuelles de contrôle et de protection. UN وفي أسوأ الحالات اتخذت سلطات البلدان المعنية تدابير استثنائية للحماية والمراقبة.
    les autorités des pays concernés ont été consultées sur les principaux aspects de l'opération envisagée. UN واستشيرت سلطات البلدان المعنية بشأن الجوانب الرئيسية للعملية المتوخى تنفيذها.
    Entre-temps, mon Représentant se tiendra en rapports étroits avec les autorités des pays concernés et continuera à travailler à leurs côtés pour promouvoir la paix, la sécurité et la coopération entre ces pays. UN وإلى أن يتم ذلك، سيظل ممثلي على اتصال وثيق مع سلطات البلدان المعنية وسيواصل العمل معها على تعزيز السلام واﻷمن والتعاون فيما بينها.
    Les projets seront exécutés sous la supervision du Siège, en coordination avec les autorités des pays concernés. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    les autorités des pays concernés et la plupart des acteurs politiques de ces pays ont pris position contre ces réactions racistes. UN وقد ناهضت السلطات في البلدان المعنية وأغلبية السياسيين في هذه البلدان ردود الفعل العنصرية هذه.
    Le Rapporteur spécial a saisi les autorités des pays concernés par cette propagande antisémite. UN وقد اتصل المقرر الخاص بسلطات البلدان المعنية بهذه الدعاية المعادية للسامية.
    Les membres se sont attachés à évaluer les risques radiologiques réels compte tenu des problèmes économiques, sociaux et psychologiques et à mettre au point, en collaboration avec les autorités des pays concernés, des projets réalistes et pouvant améliorer de façon sensible les conditions de vie des populations. A/52/537 UN وانصب اهتمام البعثة على إيجاد موازنة بين المخاطر اﻹشعاعية الحقيقية والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والنفسية، وعلى إنجاز مشاريع واقعية بالتعاون مع سلطات البلدان المعنية تكون فرص نجاحها كبيرة، بحيث تفضي إلى تحسينات قابلة للقياس في الظروف الحالية التي يعيشها السكان.
    Le traitement des détenus, notamment en ce qui concerne les mauvais traitements et la torture, a constitué une partie essentielle de ses activités au CICR et de ses contacts avec les autorités des pays concernés. UN كانت معاملة المحتجزين، وخاصة ما يتعلق بسوء المعاملة والتعذيب، جزءاً أساسياً من أنشطته في اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومن اتصالاته مع سلطات البلدان المعنية.
    Les autres étaient des migrants illégaux qui n'ont pas été refoulés mais rapatriés aux frais de l'Algérie, en accord avec les autorités des pays concernés. UN وكان الأشخاص الآخرون مهاجرين غير شرعيين لم يتم إبعادهم، وإنما جرى ترحيلهم إلى أوطانهم على نفقة الجزائر، بالاتفاق مع سلطات البلدان المعنية.
    6. Les secours continuent d'être dirigés essentiellement vers la satisfaction des besoins urgents des réfugiés, des personnes déplacées dans leur propre pays et des autres victimes de conflits, en collaboration avec les autorités des pays concernés. UN ٦ - ولقد ظلت جهود اﻹغاثة الدولية تحاول، قبل كل شيء، مواجهة الاحتياجات الطارئة للاجئين، واﻷشخاص المشردين داخليا وغيرهم من ضحايا الصراع، متعاونة في ذلك مع سلطات البلدان المعنية.
    En conséquence, le Rapporteur spécial recommande que les autorités des pays concernés prennent les mesures appropriées pour que la défense de la laïcité soit accompagnée d'une promotion vigoureuse de la diversité culturelle et religieuse et également de mesures concrètes de combat contre les formes de discrimination que ce débat pourrait induire. UN وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص سلطات البلدان المعنية باتخاذ التدابير المناسبة كيما يقترن الدفاع عن العلمانية بدعم التنوع الثقافي والديني دعماً نشطاً، فضلاً عن اعتماد تدابير ملموسة لمكافحة أشكال التمييز التي قد تنشأ عن هذا النقاش.
    Depuis le début du projet, le Japon a utilisé son satellite de pointe pour l'observation des terres émergées (ALOS) pour procéder à des observations d'urgence des catastrophes dans la région de l'Asie et du Pacifique et a ensuite communiqué les données au site web du projet < < Sentinel-Asia > > et a coopéré avec les autorités des pays concernés. UN وقد استخدمت اليابان، منذ بدء المشروع، ساتلها المتقدم لمراقبة الأرض لإجراء عمليات مراقبة في حالات الطوارئ لمراقبة الكوارث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثم نشرت البيانات على موقع مشروع رصد آسيا على شبكة الإنترنت وتعاونت مع سلطات البلدان المعنية.
    Beaucoup de travail a été accompli pour améliorer la qualité des différentes procédures d'appel global, en particulier sur le terrain où les programmes humanitaires sont planifiés sur la base de priorités et de stratégies communes, en consultation avec les autorités des pays concernés. UN وكان العمل كبيرا لتحسين نوعية عمليات النداء الموحد المختلفة وخاصة في الميادين التي يزمع فيها تنفيذ برامج إنسانية على أساس الأولويات والاستراتيجيات المشتركة الأساسية، بالتشاور مع سلطات البلدان المعنية.
    Le processus d'ajustement est mené actuellement en étroite consultation avec les autorités des pays concernés. UN ويجري الاضطلاع بعملية التعديل هذه بتشاور وثيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Nos consultations initiales avec les autorités des pays concernés sur un plan d'action régional se sont révélées prometteuses. UN وكانت المشاورات اﻷولية التي أجرتها المفوضية مع السلطات في البلدان المعنية بشأن وضع خطة عمل اقليمية مشجعة.
    Un instrument de ce type serait particulièrement utile lorsque le représentant et les organisations d'aide humanitaire s'entretiennent avec les autorités des pays concernés. UN ومن شأن وضع صك محدد الاتجاه أن يكون مفيدا بصفة خاصة في الحوارات التي يجريها الممثل وللمنظمات اﻹنسانية مع السلطات في البلدان المعنية.
    L'ONU peut aider de façon substantielle à éviter l'apparition ou la reprise d'un conflit armé, mais seulement si les autorités des pays concernés veulent elles-mêmes la paix. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
    En coopération avec le Ministère des affaires étrangères, la liste des importateurs sollicitant une licence est examinée, par le biais des ambassades de Thaïlande, avec les autorités des pays concernés. UN ويجري، بالتعاون مع وزارة الخارجية، فحص قائمة المستوردين الطالبين للتراخيص مع السلطات في البلدان المعنية من خلال السفارات الملكية التايلندية.
    Au-delà des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix, le travail de la Commission doit aussi déboucher sur une meilleure allocation des ressources et sur une implication renforcée de tous les acteurs, à commencer par les autorités des pays concernés. UN وإضافة إلى المشاريع الممولة من صندوق بناء السلام، ينبغي لعمل لجنة بناء السلام أن يفضي إلى تخصيص أفضل للموارد وزيادة أكبر في المشاركة من قبل كل العناصر الفاعلة، بدءا بسلطات البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more