"les autorités des taliban" - Translation from French to Arabic

    • سلطات طالبان
        
    • سلطات الطالبان
        
    • سلطات حركة طالبان
        
    Les fonctionnaires des Nations Unies ont été systématiquement harcelés et menacés par les autorités des Taliban. UN وقد تعرض موظفو منظومة اﻷمم المتحدة مرارا للمضايقة والتهديدات من جانب سلطات طالبان.
    Le 16 août, par exemple, les autorités des Taliban ont obligé le PAM à fermer les 24 boulangeries de Kaboul employant des femmes. UN وعلى سبيل المثال، أرغمت سلطات طالبان برنامج الأغذية العالمي في 16 آب/ أغسطس، على إغلاق 24 مخبزا مملوكا للنساء في كابل.
    Le PNUCID n'a cessé d'exhorter les autorités des Taliban à contrôler la production illicite alarmante de drogues dans ce pays. UN وما برحت اليوندسيب تحث سلطات الطالبان على السيطرة على الانتاج غير المشروع للمخدرات الذي بلغ حدا مثيرا للقلق.
    28. L'Organisation des Nations Unies a engagé des pourparlers avec les autorités des Taliban au sujet de la question de la parité entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN 28- ولقد فتحت الأمم المتحدة باب الحوار مع سلطات الطالبان حول مسألة المساواة بين الجنسين في التعليم.
    les autorités des Taliban et l'État islamique d'Afghanistan devront respecter l'obligation qui leur incombe de coopérer à la réalisation de ces enquêtes. UN وينتظر من سلطات حركة طالبان ودولة أفغانستان الإسلامية أن تحترم التزامها بالتعاون على إجراء هذه التحقيقات.
    Il engage également les autorités des Taliban à faciliter l’acheminement de l’assistance humanitaire dans les zones placées sous leur contrôle. UN كما يدعو سلطات حركة طالبان إلى تيسير عملية تسليم المساعدة اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    En 1999, les autorités des Taliban ont promulgué un édit permettant aux veuves démunies et n'ayant aucun autre moyen de gagner leur vie de travailler dans les secteurs de la santé et des services sociaux. UN وفي سنة 1999، أصدرت سلطات طالبان مرسوما يسمح للأرامل المعوزات اللائي ليس لهن أي مورد رزق آخر بالبحث عن العمل في قطاع الخدمات الصحية وقطاع الخدمات الاجتماعية.
    Au mois d'octobre, les autorités des Taliban ont officiellement annoncé qu'elles interdisaient la production, le transfert et la vente de mines terrestres. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلنت سلطات طالبان رسميا فرض حظر على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية ونقلها وبيعها.
    Depuis la signature de ce document, au mois d'octobre, les autorités des Taliban ont donné suite à plusieurs des engagements qu'ils avaient pris. L'un des deux fonctionnaires de la Mission qui avaient été arrêtés à Kaboul a été remis en liberté, mais la deuxième affaire n'est pas encore réglée. UN ومنذ توقيع هذه الوثيقة في تشرين اﻷول/ أكتوبر وفﱠت سلطات طالبان بعدد من الالتزامات، وقامت بإطلاق سراح أحد الموظفين اللذين اعتقلا في كابل، ولا تزال قضية الموظف الثاني تنتظر الحل.
    42. Malgré le départ temporaire du personnel international des Nations Unies, il a été possible de donner effet à d'autres dispositions du mémorandum d'accord signé au mois de mai par les autorités des Taliban et les Nations Unies. UN ٤٢ - وعلى الرغم من اﻹجلاء المؤقت للموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، أمكن إحراز تقدم آخر بالنسبة ﻷحكام مذكرة التفاهم الموقعة في أيار/ مايو بين سلطات طالبان واﻷمم المتحدة.
    Pour aborder ces trois éléments du problème de la drogue en Afghanistan, il adoptera une approche comportant deux volets : d'une part, insister sur la participation des collectivités elles-mêmes et, d'autre part, déterminer les possibilités de coopération avec les autorités des Taliban en ce qui concerne le contrôle des drogues. UN وفي معرض معالجة تلك العناصر الثلاثة من مشكلة المخدرات في أفغانستان، سيتبع البرنامج نهجا ذا شقين: أولا، التشديد على ضرورة المشاركة المجتمعية، وثانيا تحديد إمكانات التعاون مع سلطات طالبان في جهود مراقبة المخدرات.
    les autorités des Taliban ont interdit cette culture depuis le 20 octobre 1997, mais il reste à savoir si cet ordre est respecté dans les provinces et les municipalités. UN ويحتاج الحظر على زراعة خشخاش الأفيون الصادر عن سلطات طالبان في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1997 إلى اعادة النظر فيه على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي.
    On espère que l’accord conclu entre les autorités des Taliban et l’équipe de négociation des Nations Unies amènera une amélioration dans l’attitude des Taliban à l’égard du personnel des Nations Unies. UN ومن المأمول أن يؤدي اتفاق مبرم بين سلطات الطالبان وفريق اﻷمم المتحدة التفاوضي إلى تحسن في سلوك تلك السلطات تجاه موظفي اﻷمم المتحدة.
    En Afghanistan, des fonctionnaires de l’UNICEF, locaux et internationaux, ont été harcelés et menacés par les autorités des Taliban, qui tiennent la plus grande partie du pays. UN ٢٣ - وفي أفغانستان، يتعرض موظفو اليونيسيف، الوطنيون والدوليون على حد سواء، للتحرش والتهديد من قبل سلطات الطالبان التي تسيطر على معظم البلد.
    Cependant, les autorités des Taliban ont autorisé le financement d'un système de travail scolaire à domicile pour les filles au Kandahar, en même temps qu'elles ont amélioré l'enseignement de type classique pour les garçons A/52/493, Annexe. UN ولكن سلطات الطالبان سمحت بتوفير الدعم للمدارس المنزلية للبنات في قندهار، بالتلازم مع تحسين مستوى التعليم الرسمي للذكور(13).
    Considérant qu'en se refusant à satisfaire aux exigences formulées au paragraphe 13 de la résolution 1214 (1998), les autorités des Taliban font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم استجابة سلطات الطالبان للمطالب الواردة في الفقرة ١٣ من القرار ١٢١٤ )١٩٩٨( يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant qu'en se refusant à satisfaire aux exigences formulées au paragraphe 13 de la résolution 1214 (1998), les autorités des Taliban font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم استجابة سلطات الطالبان للمطالب الواردة في الفقرة 13 من القرار 1214 (1998) يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    24. les autorités des Taliban en Afghanistan ont décrété que le personnel féminin des organismes d'aide ne pouvait pas conduire de véhicules. UN 24- وكانت سلطات حركة طالبان في أفغانستان قد قررت عدم السماح لعاملات الإسعاف بقيادة المركبات.
    En outre, les autorités des Taliban ont bloqué récemment l'acheminement de l'aide humanitaire dans de nombreux secteurs de la région de Hazarajat, qui est peuplée essentiellement de musulmans chiites et abrite des foyers d'activité de l'opposition armée. UN كما قامت سلطات حركة طالبان مؤخراً بوقف تسليم المعونة الإنسانية إلى أجزاء شاسعة من منطقة هازاراجات التي يسكنها بصفة رئيسية مسلمون شيعة والتي تتضمن مراكز للاضطلاع بأنشطة المعارضة المسلحة.
    Le 13 juillet 1998, les autorités des Taliban ont adressé un ultimatum aux ONG internationales, leur enjoignant de s’installer dans les locaux délabrés de l’Institut polytechnique de Kaboul, ou de quitter la ville. UN ١٤ - وفي ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ أصدرت سلطات حركة طالبان إنذارا للمنظمات الدولية غير الحكومية للانتقال الى المباني المتهدمة لمعهد كابول للفنون التقنية أو مغادرة كابول.
    Il exhorte les autorités des Taliban à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour assurer à tous les Afghans, hommes et femmes, l’accès, dans des conditions d’égalité à l’enseignement et aux soins de santé, de manière à leur permettre d’apporter une contribution positive à l’avenir de l’Afghanistan. UN ويحث اﻷمين العام سلطات حركة طالبان على التعاون بشكل كامل مع المجتمع الدولي في توفير الدعم بغرض كفالة المساواة لجميع اﻷفغان ذكورا وإناثا في الحصول على التعليم وخدمات الصحة، ضمانا لقدرتهم على المساهمة إيجابيا في بناء مستقبل أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more