les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. | UN | ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه. |
les autorités doivent garantir effectivement la vie et l'intégrité physique des détenus. | UN | ويجب على السلطات أن تضمن بصورة فعالة حياة السجناء وسلامتهم. |
Pour attirer les capitaux, les autorités doivent créer un environnement économique facilitateur et en particulier favorable aux investissements. | UN | ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار. |
les autorités doivent s'efforcer d'en prendre soin en établissant des modèles de conduite par le respect du droit. | UN | وينبغي للسلطات أن تسعى جاهدة للعناية به عن طريق إيجاد أمثلة للسلوك يحتذى بها من خلال احترام القانون. |
Pour prendre leur décision, les autorités doivent tenir compte du droit de l'enfant à l'éducation, des intérêts justifiés des parents et de toute charge propre à chaque cas particulier. | UN | ويتعين على السلطات فيما تتخذه من قرار أن تأخذ في الحسبان حق الطفل في التعليم ومصالح الوالدين المبرَّرة وأي أعباء خاصة قد تكون موجودة في الحالات الفردية. |
La société grecque n'est pas à l'abri des idéologies et des groupes extrémistes, et les autorités doivent rester vigilantes. | UN | وليس المجتمع اليوناني في منأى عن الأيديولوجيات والمجموعات المتطرفة، وعلى السلطات أن تظل حذرة. |
ce qui concerne la torture, les autorités doivent comprendre qu’il est important de régler cette question dans les meilleurs délais. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إنه ينبغي للسلطات أن تدرك أهمية معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
La culture d'intimidation et d'impunité est fort inquiétant et les autorités doivent s'en occuper très sérieusement. | UN | فثقافة الترويع، والإفلات من العقاب تسبب قلقاً كبيراً ويتعين على السلطات أن تتصدى لها بمنتهى الجدية. |
les autorités doivent évaluer la demande en fonction de la pertinence de cette naturalisation pour l'État et pour la collectivité. | UN | ويجب على السلطات أن تقيم الطلب في إطار منح الجنسية وهل هو أمر مناسب من وجهة نظر الدولة والمصلحة العامة أم لا. |
les autorités doivent régler cette question d'urgence. | UN | وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال. |
les autorités doivent enquêter sur tout abus commis contre ces personnes. | UN | ويجب على السلطات أن تحقق في أي انتهاكات ضد أولئك الأشخاص. |
les autorités doivent garantir que chaque décès en détention fasse l'objet d'une enquête, que les responsables aient à répondre de leurs actes, et que les familles soient informées du décès de leurs proches. | UN | ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر. |
les autorités doivent faire preuve d’une volonté politique réelle de coopération avec les organisations internationales dans cette entreprise et les organisations internationales doivent réaffirmer leur attachement à leur travail. | UN | ويتعين على السلطات أن تبرهن عن عزمها الصادق على التعاون مع المنظمات الدولية في هاتين المهمتين، ويجب أن تجدد المنظمات الدولية التزامها بإنجاز عملها. |
les autorités doivent tenir compte de leurs contributions dans la planification de l'utilisation des sols. | UN | وينبغي للسلطات أن تضع في اعتبارها مساهمات هذه المجتمعات عند تخطيط استخدام الأراضي. |
les autorités doivent adopter des instruments juridiques et prendre lesdites mesures dans le but d'améliorer la situation des Roms. | UN | وينبغي للسلطات أن تسن هذه الوثائق القانونية وأن تتخذ التدابير المذكورة بغرض تحسين وضع الروما. |
les autorités doivent s'efforcer de promouvoir un véritable processus de réconciliation nationale, car c'est ce qu'exigent la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | وعلى السلطات أن تسعى جاهدة للقيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية لأنه لا ديمقراطية ولا احترام لحقوق الإنسان دون ذلك. |
Au Nigéria, les autorités doivent accélérer le passage à la démocratie et relâcher tous les prisonniers politiques. | UN | كما يجب على السلطات في نيجيريا أن تسرع في عملية التحول إلى الديمقراطية وتطلق سراح جميع السجناء السياسيين. |
Pour que cette option fonctionne, cependant, les autorités doivent veiller à ce que le taux de change reste proche du taux fixe. | UN | ولكي ينجح هذا الخيار، ينبغي للسلطات أن تحافظ على سعر الصرف سليما داخل هذا النطاق. |
Dans l'affirmative, les autorités doivent tout faire pour répondre à cette demande. | UN | وفي حالة ردها بالإيجاب، يتعين على السلطات القائمة أن تبذل قصاراها من أجل الوفاء بهذا الطلب. |
M. O'Flaherty demande si M. Amor désire inclure une phrase déclarant que les autorités doivent expliquer ou justifier tout refus de divulguer de l'information. | UN | 80 - السيدة أوفيلاهيرتي: سأل إذا كان السيد أمور يرغب في إدراج عبارة تذكر أن السلطات يجب أن تقدم تفسيرا أو تبريرا لأي رفض في الكشف عن المعلومات. |
Toutefois, les autorités doivent faire preuve d'une certaine prudence pour éviter de provoquer inutilement de nouveaux troubles. | UN | بيد أن السلطات ينبغي أن تتوخى أيضا عند إجراء هذه العملية قدرا معقولا من الاحتراس حتى تتفادى إثارة أية اضطرابات عامة أو جماعية لا داعي لها. |
Toutefois, la question des violences familiales est complexe, et les autorités doivent tenir compte des traditions et des stéréotypes d'une société dont la famille est le pilier central. | UN | غير أن مسألة العنف الأسري مسألة معقدة وعلى السلطات أن تضع في اعتبارها التقاليد والقوالب النمطية السائدة في مجتمع تشكل الأسرة محوره الرئيسي. |