"les autorités doivent" - Translation from French to Arabic

    • على السلطات أن
        
    • وينبغي للسلطات أن
        
    • ويتعين على السلطات
        
    • ويجب على السلطات
        
    • وعلى السلطات أن
        
    • يجب على السلطات
        
    • ينبغي للسلطات أن
        
    • يتعين على السلطات
        
    • السلطات يجب أن
        
    • السلطات ينبغي
        
    • السلطات أن تضع
        
    les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. UN ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه.
    les autorités doivent garantir effectivement la vie et l'intégrité physique des détenus. UN ويجب على السلطات أن تضمن بصورة فعالة حياة السجناء وسلامتهم.
    Pour attirer les capitaux, les autorités doivent créer un environnement économique facilitateur et en particulier favorable aux investissements. UN ومن أجل اجتذاب رؤوس الأموال، يجب على السلطات أن تهيئ بيئة اقتصادية تيسيرية تعمل على تشجيع الاستثمار.
    les autorités doivent s'efforcer d'en prendre soin en établissant des modèles de conduite par le respect du droit. UN وينبغي للسلطات أن تسعى جاهدة للعناية به عن طريق إيجاد أمثلة للسلوك يحتذى بها من خلال احترام القانون.
    Pour prendre leur décision, les autorités doivent tenir compte du droit de l'enfant à l'éducation, des intérêts justifiés des parents et de toute charge propre à chaque cas particulier. UN ويتعين على السلطات فيما تتخذه من قرار أن تأخذ في الحسبان حق الطفل في التعليم ومصالح الوالدين المبرَّرة وأي أعباء خاصة قد تكون موجودة في الحالات الفردية.
    La société grecque n'est pas à l'abri des idéologies et des groupes extrémistes, et les autorités doivent rester vigilantes. UN وليس المجتمع اليوناني في منأى عن الأيديولوجيات والمجموعات المتطرفة، وعلى السلطات أن تظل حذرة.
    ce qui concerne la torture, les autorités doivent comprendre qu’il est important de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إنه ينبغي للسلطات أن تدرك أهمية معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    La culture d'intimidation et d'impunité est fort inquiétant et les autorités doivent s'en occuper très sérieusement. UN فثقافة الترويع، والإفلات من العقاب تسبب قلقاً كبيراً ويتعين على السلطات أن تتصدى لها بمنتهى الجدية.
    les autorités doivent évaluer la demande en fonction de la pertinence de cette naturalisation pour l'État et pour la collectivité. UN ويجب على السلطات أن تقيم الطلب في إطار منح الجنسية وهل هو أمر مناسب من وجهة نظر الدولة والمصلحة العامة أم لا.
    les autorités doivent régler cette question d'urgence. UN وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    les autorités doivent enquêter sur tout abus commis contre ces personnes. UN ويجب على السلطات أن تحقق في أي انتهاكات ضد أولئك الأشخاص.
    les autorités doivent garantir que chaque décès en détention fasse l'objet d'une enquête, que les responsables aient à répondre de leurs actes, et que les familles soient informées du décès de leurs proches. UN ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر.
    les autorités doivent faire preuve d’une volonté politique réelle de coopération avec les organisations internationales dans cette entreprise et les organisations internationales doivent réaffirmer leur attachement à leur travail. UN ويتعين على السلطات أن تبرهن عن عزمها الصادق على التعاون مع المنظمات الدولية في هاتين المهمتين، ويجب أن تجدد المنظمات الدولية التزامها بإنجاز عملها.
    les autorités doivent tenir compte de leurs contributions dans la planification de l'utilisation des sols. UN وينبغي للسلطات أن تضع في اعتبارها مساهمات هذه المجتمعات عند تخطيط استخدام الأراضي.
    les autorités doivent adopter des instruments juridiques et prendre lesdites mesures dans le but d'améliorer la situation des Roms. UN وينبغي للسلطات أن تسن هذه الوثائق القانونية وأن تتخذ التدابير المذكورة بغرض تحسين وضع الروما.
    les autorités doivent s'efforcer de promouvoir un véritable processus de réconciliation nationale, car c'est ce qu'exigent la démocratie et le respect des droits de l'homme. UN وعلى السلطات أن تسعى جاهدة للقيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية لأنه لا ديمقراطية ولا احترام لحقوق الإنسان دون ذلك.
    Au Nigéria, les autorités doivent accélérer le passage à la démocratie et relâcher tous les prisonniers politiques. UN كما يجب على السلطات في نيجيريا أن تسرع في عملية التحول إلى الديمقراطية وتطلق سراح جميع السجناء السياسيين.
    Pour que cette option fonctionne, cependant, les autorités doivent veiller à ce que le taux de change reste proche du taux fixe. UN ولكي ينجح هذا الخيار، ينبغي للسلطات أن تحافظ على سعر الصرف سليما داخل هذا النطاق.
    Dans l'affirmative, les autorités doivent tout faire pour répondre à cette demande. UN وفي حالة ردها بالإيجاب، يتعين على السلطات القائمة أن تبذل قصاراها من أجل الوفاء بهذا الطلب.
    M. O'Flaherty demande si M. Amor désire inclure une phrase déclarant que les autorités doivent expliquer ou justifier tout refus de divulguer de l'information. UN 80 - السيدة أوفيلاهيرتي: سأل إذا كان السيد أمور يرغب في إدراج عبارة تذكر أن السلطات يجب أن تقدم تفسيرا أو تبريرا لأي رفض في الكشف عن المعلومات.
    Toutefois, les autorités doivent faire preuve d'une certaine prudence pour éviter de provoquer inutilement de nouveaux troubles. UN بيد أن السلطات ينبغي أن تتوخى أيضا عند إجراء هذه العملية قدرا معقولا من الاحتراس حتى تتفادى إثارة أية اضطرابات عامة أو جماعية لا داعي لها.
    Toutefois, la question des violences familiales est complexe, et les autorités doivent tenir compte des traditions et des stéréotypes d'une société dont la famille est le pilier central. UN غير أن مسألة العنف الأسري مسألة معقدة وعلى السلطات أن تضع في اعتبارها التقاليد والقوالب النمطية السائدة في مجتمع تشكل الأسرة محوره الرئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more