Mais les autorités du Kosovo doivent comprendre qu'elles ne peuvent dépendre de la communauté internationale pour résoudre leurs problèmes. | UN | بيد أن على سلطات كوسوفو أن تدرك أنها لا تستطيع أن تعتمد على المجتمع الدولي لحل مشاكلها. |
Le personnel de la MINUK a continué d'avoir des échanges réguliers avec les autorités du Kosovo sur le plan opérationnel. | UN | ويواصل موظفو البعثة الاتصال والتنسيق بانتظام مع سلطات كوسوفو على الصعيد العملي. |
les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. | UN | وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات. |
les autorités du Kosovo n'ont pas encore annoncé la date des élections envisagées pour la nouvelle municipalité de Mitrovica-Nord. | UN | ولم تعلن سلطات كوسوفو حتى الآن موعد إجراء الانتخابات في بلدية جديدة يزمع إنشاؤها هي بلدية شمال ميتروفيتشا. |
Il facilitera les arrangements relatifs à la participation du Kosovo aux accords politiques multilatéraux, ainsi que les arrangements bilatéraux avec les États qui n'ont pas reconnu la déclaration d'indépendance prononcée par les autorités du Kosovo. | UN | وسيقوم المكتب بتيسير الترتيبات المتعلقة باشتراك كوسوفو في الاتفاقات السياسية المتعددة الأطراف وفي الترتيبات الثنائية مع الدول التي لم تعترف بعد بإعلان الاستقلال الذي أصدرته السلطات في كوسوفو. |
les autorités du Kosovo ont annoncé un investissement de 4 millions d'euros pour financer la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وأعلنت سلطات كوسوفو عن استثمار 4 ملايين يورو لدعم تنفيذها. |
Le métropolite Amfilohije, administrateur temporaire du diocèse orthodoxe serbe de Raška-Prizren, a parlé à l'assistance, prônant la paix et la justice, et appelant les autorités du Kosovo à prendre des décisions acceptées par tous. | UN | وألقى متروبوليتان أمفيلوهيي، المسؤول المؤقت عن أبرشية راسكا بريزرن الصربية الأرثوذكسية، كلمة أمام الجمهور ودعا إلى إرساء السلام والعدالة في كوسوفو، وناشد سلطات كوسوفو اتخاذ قرارات تكون مقبولة للجميع. |
les autorités du Kosovo ont annoncé qu'elles ne reconnaîtraient pas ces élections. | UN | وصرحت سلطات كوسوفو بأنها لن تعترف بهذه الانتخابات. |
Par la suite, les autorités du Kosovo se chargeront de régler l'intégralité des questions relatives au Corps de protection encore en suspens. | UN | وبعد هذا التاريخ، ستضطلع سلطات كوسوفو بالمسؤولية الكاملة عما يتبقى من قضايا تتعلق بالفيلق. |
les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. | UN | بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً. |
Mon Représentant spécial a également continué de s'entretenir avec les autorités du Kosovo sur ces questions. | UN | وواصل أيضا ممثلي الخاص التشاور مع سلطات كوسوفو بصدد تلك المسائل. |
Le Bureau coopère avec les autorités du Kosovo, les organisations internationales compétentes et les associations locales des familles des personnes portées disparues. | UN | ويتعاون المكتب مع سلطات كوسوفو والمنظمات الدولية المعنية والرابطات المحلية المعنية بأسر المفقودين. |
Dans la perspective des prochaines élections municipales, les autorités du Kosovo ont intensifié leurs appels aux Serbes du Kosovo afin qu'ils participent au processus de décentralisation. | UN | وفي ضوء الانتخابات البلدية المقبلة، كثفت سلطات كوسوفو دعواتها لصرب كوسوفو إلى المشاركة في عملية تحقيق اللامركزية. |
les autorités du Kosovo ont constitué un Comité directeur pour les camps de Roms, d'Ashkali et d'Égyptiens dans le nord de Mitrovica à cette fin. | UN | وأنشأت سلطات كوسوفو لجنة توجيهية تهتم بمخيمات طوائف الروما والأشكاليا والمصريين في ميتروفيتشا الشمالية وتدرس حالتها. |
les autorités du Kosovo affirment qu'elles ont mis en place un énorme programme d'aide humanitaire au bénéfice de ceux qui sont dans le besoin, mais elles n'ont pu fournir à la Mission aucun détail sur ce programme. | UN | وبينما زعمت سلطات كوسوفو إنشاء برنامج ضخم للمساعدة اﻹنسانية للمعوزين، لم تستطع تقديم أية تفاصيل عن البرنامج إلى البعثة. |
Elles ont été libres, régulières et transparentes. C'était la première fois que de telles élections étaient organisées en grande partie par les autorités du Kosovo. | UN | وكانت تلك الانتخابات حرة ونزيهة وشفافة، ومثلت أول انتخابات تنظمها أساسا سلطات كوسوفو. |
Le cadre opérationnel établi pour favoriser les retours est resté en place et a bénéficié de l'engagement constructif pris par les autorités du Kosovo dans une majorité de municipalités. | UN | وظل إطار العمل التنفيذي لدعم عمليات العودة قائما، وكان مدعوما بالتزام بناءٍ من قبل سلطات كوسوفو في معظم البلديات. |
Depuis que cet appel a été lancé, les autorités du Kosovo ont pris plusieurs mesures pour donner suite à cet engagement. | UN | ومنذ توجيه هذا النداء، اتخذت سلطات كوسوفو عدة خطوات للوفاء بذلك الالتزام. |
les autorités du Kosovo et la Commission européenne ont également continué à faire progresser leurs débats sur un régime de libéralisation des visas. | UN | وواصلت سلطات كوسوفو والمفوضية الأوروبية أيضا التقدم في مناقشاتها حول نظام تحرير التأشيرة. |
Faute d'accord sur les timbres de douanes, les autorités du Kosovo ont commencé, le 22 juillet, à appliquer l'embargo sur les marchandises serbes. | UN | وفي غياب اتفاق على الأختام الجمركية، بدأت السلطات في كوسوفو تنفيذ الحظر على البضائع الصربية في 22 تموز/يوليه. |
Mon Représentant spécial et plusieurs acteurs internationaux ont assuré les autorités du Kosovo que le rôle de la MINUK permet au Kosovo de tirer au maximum parti de l'intégration régionale. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص وعدة جهات دولية فاعلة لسلطات كوسوفو أن دور بعثة الأمم المتحدة يُمكِّن كوسوفو من الاستفادة قدر الإمكان من التكامل الإقليمي. |
Il félicite le Gouvernement serbe et les autorités du Kosovo de leurs efforts et de leur collaboration en vue de mettre en œuvre des solutions durables à l'intention des déplacés sur le territoire national. | UN | وأثنى على حكومة صربيا وسلطات كوسوفو للجهود المبذولة للعمل معاً على تنفيذ حلول دائمة للمشردين داخلياً. |
les autorités du Kosovo ont décidé d'inaugurer le 2 juillet un centre de services d'état civil dans une zone ethniquement mixte du nord de Mitrovica appelée < < Bosniak Mahalla > > . | UN | بتاريخ 2 تموز/يوليه قررت السلطات الكوسوفية تدشين مركز للخدمات المدنية في منطقة مختلطة إثنيا في شمال ميتروفيتشا معروفة باسم محلة البوشناق. |