Il remercie de leur coopération les autorités du Royaume-Uni, Puissance administrante. | UN | وشكر سلطات المملكة المتحدة على تعاونها كدولة قائمة بالإدارة. |
Toutefois, dans le cas elle ne le ferait pas, les autorités du Royaume-Uni ne seraient pas pour autant dégagées de leur responsabilité sur ce point. | UN | إلا أنه في حالة عدم قيام الصين بذلك، لن تكون سلطات المملكة المتحدة مع ذلك في حِلٍ من مسؤوليتها بشأن هذه النقطة. |
Dans notre région de l'océan Indien, à propos d'une question qui nous préoccupe directement, je suis heureux de dire qu'un dialogue utile se déroule actuellement avec les autorités du Royaume-Uni au sujet de l'archipel Chagos. | UN | وفي منطقتنا، منطقة المحيط الهندي، وفيما يتعلق بمسألة تتسم بأهمية مباشرة لنا، يسعدني أن أقول إن ثمة حوارا مفيدا يجري مع سلطات المملكة المتحدة بشأن أرخبيل تشاغوس. |
les autorités du Royaume-Uni ne permettant pas qu'on le transfère en territoire argentin, il a dû attendre plusieurs jours avant qu'on l'autorise à se rendre au Chili. | UN | وكان عليه، نظرا لعدم سماح سلطات المملكة المتحدة بنقله إلى أراضي الأرجنتين، أن ينتظر لعدة أيام قبل السماح له بالسفر إلى شيلي. |
3. En ce qui concerne les marbres du Parthénon, les autorités du Royaume-Uni ont réexaminé le problème, mais n'ont pas changé leur position : à savoir que les marbres avaient été acquis licitement et qu'étant donné que le British Museum en était propriétaire, l'exportation serait considérée comme une confiscation. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بقطع رخام البارثينون، فقد أعادت السلطات في المملكة المتحدة النظر في المشكلة ولكنها لم تغير موقفها القائل بأن حيازة الرخام تمت بطريقة مشروعة ونظرا ﻷنه قد أصبح في حوزة المتحف البريطاني فإن تصديره سوف يعتبر عملية مصادرة. |
les autorités du Royaume-Uni voient-elles également les choses de cette manière ? D'un autre côté, estiment-elles que, dans le cas où la Chine refuserait d'assumer cette obligation, celle-ci continuerait de leur incomber ? | UN | فهل تنظر سلطات المملكة المتحدة إلى اﻷمور على هذا النحو أيضاً؟ ومن جهة أخرى، هل ترى في حالة رفض الصين الاضطلاع بهذا الالتزام، سيظل يقع على عاتقها هي؟ |
Si un accord est trouvé avec les autorités du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de la France, il effectuera successivement une visite dans chacun de ces pays. | UN | وفي حالة التوصل إلى اتفاق مع سلطات المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وسلطات فرنسا، فإنه سيقوم بزيارة كل من هذين البلدين على التوالي. |
les autorités du Royaume-Uni s'apprêtent à prendre une décision en vue de contribuer au fonds d'affectation spéciale créé pour soutenir cette initiative et l'intervenant espère que d'autres pays contribueront également à ce fonds. | UN | وذكر أن سلطات المملكة المتحدة تعد الصيغة النهائية لقرار يقضي بالمساهمة في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لدعم المبادرة، وأعرب عن أمله في أن تساهم البلدان الأخرى أيضا. |
Conformément aux dispositions de la Convention d'Europol, les autorités du Royaume-Uni continuent également de transmettre à cet organisme des informations sur les activités qu'elles mènent dans le domaine de la lutte antiterroriste, ainsi que sur leur évaluation des menaces éventuelles et sur les mesures de sécurité qu'elles prennent. | UN | وتواصل سلطات المملكة المتحدة أيضا، وفقا لأحكام اتفاقية الشرطة الأوروبية، تزويد الشرطة الأوروبية بالمعلومات عن الأنشطة المتصلة بمكافحة الإرهاب، وتقييم الأخطار ذات الصلة، وتدابير الأمن الوقائية. |
Elle affirme craindre que son ex-mari ne la tue si les autorités du Royaume-Uni l'expulsent au Pakistan. Elle craint aussi que l'avenir et l'éducation de ses deux fils ne soient compromis. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنها تخشى على نفسها من القتل على يدي زوجها السابق في باكستان وعلى مستقبل وتعليم ولديها إذا ما رحّلتها سلطات المملكة المتحدة. |
Elle affirme craindre que son ex-mari ne la tue si les autorités du Royaume-Uni l'expulsent au Pakistan. Elle craint aussi que l'avenir et l'éducation de ses deux fils ne soient compromis. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إنها تخشى على نفسها من القتل على يدي زوجها السابق في باكستان وعلى مستقبل وتعليم ولديها إذا ما رحّلتها سلطات المملكة المتحدة. |
Il a toutefois participé à l'examen et à la discussion du plan de développement durable de Montserrat, ainsi qu'aux discussions portant sur la mise au point du document de politique générale du pays avec les autorités du Royaume-Uni. | UN | ومع ذلك، فقد أسهم البرنامج الإنمائي في استعراض خطة التنمية المستدامة لمونتسيرات وإبداء تعليقات عليها، وشارك في المناقشات المتعلقة بوضع الورقة القطرية المتعلقة بالسياسات في صيغتها النهائية مع سلطات المملكة المتحدة. |
43. Enfin, M. Mavrommatis aimerait connaître les modalités convenues entre les autorités du Royaume-Uni et celles de la Chine pour la présentation de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ٣٤- وأخيراً، قال السيد مافروماتيس إنه يود معرفة الطرائق المتفق عليها بين سلطات المملكة المتحدة وسلطات الصين من أجل تقديم التقارير بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Mme Evatt voudrait savoir, à ce propos, comment les autorités du Royaume-Uni interprètent les termes " tels qu'ils s'appliquent à Hongkong " de l'article 156 de la Déclaration commune, termes qui peuvent être entendus de diverses manières. | UN | وأضافت أنها تود، في هذا الصدد، معرفة الكيفية التي ستفسر بها سلطات المملكة المتحدة عبارات " على النحو المطبقة به في هونغ كونغ " من المادة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك فهي عبارات يمكن أن تفسﱠر بطرق مختلفة. |
les autorités du Royaume-Uni ont été incitées à fournir des informations sur les propriétaires réels de la société. | UN | وقد استحثت سلطات المملكة المتحدة على أن تكفل تقديم معلومات بشأن ملاك الشركة (المستفيدين). |
les autorités du Royaume-Uni ont signalé le 21 avril 2011 la saisie par la Force internationale d'assistance à la sécurité (ISAF) d'une cargaison de roquettes et de munitions à proximité de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | 107 - أبلغت سلطات المملكة المتحدة في 21 نيسان/أبريل 2011 أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية قامت في 5 شباط/فبراير 2011 بضبط شحنة من الصواريخ والذخيرة قرب حدود أفغانستان مع باكستان. |
Sur la foi de nouveaux renseignements communiqués par les autorités du Royaume-Uni et de Roumanie, l'Instance a pu établir que Trade Investment International a joué, comme on le savait déjà, un rôle allant bien au-delà de celui de simple représentant pour l'Europe d'East European Shipping Corporation. | UN | 35 - وأثبت الآلية، على أساس المعلومات الجديدة التي أتاحتها سلطات المملكة المتحدة ورومانيا، أن شركة الاستثمارات التجارية الدولية اضطلعت بدور مهم يفوق مجرد كونها الممثل الأوربي لشركة أوروبا الشرقية للشحن على نحو ما هو معروف عنها. |
Les membres élus du Conseil législatif et de la Commission de la citoyenneté ont continué de demander que les discussions avec les autorités du Royaume-Uni ne se limitent pas à la question de la citoyenneté et qu'elles portent aussi sur les mérites comparés des différentes options constitutionnelles pour Sainte-Hélène, à savoir le maintien du statut actuel, le statut de territoire dépendant de la Couronne et l'intégration. | UN | 14 - ويواصل الأعضاء المنتخبون في المجلس التشريعي ولجنة الجنسية المطالبة بألاّ تقتصر المباحثات مع سلطات المملكة المتحدة على مسألة الجنسية بل أن تشمل أيضا مناقشات مزايا مختلف الخيارات الدستورية المتاحة لسانت هيلانة، وتحديداً: الوضـــع الراهـــن، أو التبعيــــة للتـــــاج، أو الاندماج. |
les autorités du Royaume-Uni ont informé l'Instance que la société Trade Investment International Ltd. est aujourd'hui dissoute mais qu'une autre société, Trade Investment (UK) Ltd., dont M. Samuel Sieve est le promoteur et le directeur, opère à la même adresse que la société dissoute. | UN | 36 - وقامت سلطات المملكة المتحدة بإبلاغ الآلية أن شركة الاستثمارات التجارية الدولية (ذات مسؤولية محدودة) قد تم حلها، غير أن شركة أخرى - هي شركة الاستثمارات التجارية (المملكة المتحدة) (ذات مسؤولية محدودة)، يتولى السيد صمويل سيف إدارتها وأعمال الدعاية لها - تمارس أنشطتها من نفس عنوان الشركة التي تم حلها. |