"les autorités et" - Translation from French to Arabic

    • السلطات ومع
        
    • السلطات أو
        
    • السلطات ودوائر
        
    • للسلطات و
        
    • السلطات وأمام
        
    • السلطات وإمكانية
        
    • السلطات وحركة
        
    • السلطات ومن
        
    • سلطات وهيئات
        
    • السلطات وإلى
        
    • السلطات والأطراف
        
    • السلطات والجهات
        
    • السلطات والدوائر
        
    • السلطات والرأي
        
    • السلطات والمجتمع
        
    Il a indiqué que le coordonnateur résident pour l'Inde avait été en contact étroit avec les autorités et avec la communauté des donateurs en vue d'aider à la coordination des offres d'assistance. UN ولاحظ أن المنسق المقيم في الهند كان على اتصال وثيق مع السلطات ومع البلدان المانحة للمساعدة في ضمان تنسيق عروض المساعدة.
    De telles instances jouent un rôle primordial, en ce sens qu’elles travaillent avec les autorités et la société civile et peuvent surveiller le comportement des gouvernements. UN وأضافت أن هذه الهيئات تقوم بدور أولي، حيث تعمل مع السلطات ومع المجتمع المدني وتستطيع مراقبة سلوك الحكومات.
    Elle a évoqué aussi la possibilité que les autorités et les victimes elles-mêmes ne soient pas suffisamment sensibilisées à ce problème. UN كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم.
    Etablissement de bonnes relations de coopération entre les autorités et l'industrie pour l'évaluation des substances et arômes par celle-ci et la révision de cette évaluation par les autorités UN تيسير التعاون الجيد فيما بين السلطات ودوائر الصناعة عند تقييم المواد/الروائح بواسطة دوائر الصناعة ومراجعة هذا التقييم بواسطة السلطات
    Il prend également note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a jamais formulé aucune allégation de discrimination sexuelle et, par conséquent, que les autorités et les tribunaux nationaux n'ont pas encore eu l'occasion de se saisir d'une telle déclaration qui, selon le Comité, doit être examinée au regard des obligations de l'État partie en vertu de la Convention. UN وتلاحظ كذلك احتجاج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تزعم حدوث أي تمييز على أساس الجنس وأنه لم يتسن بالتالي للسلطات و/أو المحاكم المحلية بعد البحث في هذا التصريح الذي يتعين، برأي اللجنة، النظر فيه على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Dans le cas contraire, j'engagerai des poursuites pénales devant les autorités et la justice colombienne. Open Subtitles وفي المقابل سأُقاضيه قانونيًا أمام السلطات وأمام نظام العدالة الكولومبي
    En vertu de ce droit, la règle générale devait être la publicité de l'information détenue par les autorités et l'accès à cette information, sans autres restrictions que celles prévues par la loi pour répondre à un impératif d'intérêt public dans une société démocratique. UN وبموجب هذا الحق، يتعين أن تكون القاعدة العامة علانية المعلومات التي بحوزة السلطات وإمكانية الاطلاع عليها، دون أي قيود أخرى بخلاف تلك المنصوص عليها في القانون تحقيقاً لمصلحةٍ عامة لازمة في المجتمع الديمقراطي.
    À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l’Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    En raison des menaces, de la pression exercée par les autorités et de l'intensification de la violence, les organes de presse ont tendance à s'autocensurer. UN ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد.
    Il a en outre précisé qu’il souhaitait poursuivre activement le dialogue déjà noué avec les autorités et la population, en recueillant des informations concrètes sur l’évolution récente de la situation des droits de l’homme dans le pays. UN وأوضح في هذه الرسالة أيضا رغبته أن يواصل بسرعة الحوار الذي بدأه فعلا مع السلطات ومع السكان، وأن يجمع معلومات ملموسة بشأن التطور اﻷخير لحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Elle s'est déclarée satisfaite des entretiens ouverts et francs qu'elle a eus avec les autorités et les organisations de la société civile. UN وأعربت عن تقديرها للنقاش المفتوح والصريح الذي أجرته مع السلطات ومع منظمات المجتمع المدني.
    Selon la loi suédoise relative à la police, la police est tenue de coopérer avec les autorités et les agents publics. UN ووفقاً لقانون الشرطة السويدية، يتعيَّن على جهاز الشرطة أن يتعاون مع السلطات ومع الموظفين العموميين.
    De plus, le Bureau reste en liaison étroite avec les autorités et les intervenants autres que gouvernementaux à Tbilissi, ainsi qu'avec les autorités de fait et les organisations non gouvernementales locales à Soukhoumi. UN وعلاوة على ذلك، يحتفظ المكتب بعلاقات وثيقة مع السلطات ومع الهيئات غير الحكومية في تبليسي ومع سلطات اﻷمر الواقع والمنظمات غير الحكومية المحلية في سوخومي.
    les autorités et la population ne commettront pas d’actes d’hostilité; UN ألا تقوم السلطات أو السكان بأي عمل من الأعمال الحربية؛
    Le Groupe d'experts a pris note de la manière dont nombre d'activités à l'étranger variaient en fonction du contrôle accru exercé par les autorités et de l'exposition des activités illicites. UN ولاحظ الفريق كيفية تحول مركز الأنشطة في الخارج استجابة لتزايد الرقابة من جانب السلطات أو لكشف أنشطة غير مشروعة.
    Leur présence a sans aucun doute eu un effet modérateur à la fois sur les autorités et sur la population locale - qui se sentent en quelque sorte surveillées - ce que le gouvernement reconnaît. UN ولا شك، أن وجود هذه المنظمات كان له تأثير ملطف، وانها لعبت دورا للمتابعة سواء على مستوى السلطات أو السكان المحليين، وهو ما تعترف به الحكومة.
    Etablissement de bonnes relations de coopération entre les autorités et l'industrie pour l'évaluation des substances et arômes par celle-ci et la révision de cette évaluation par les autorités UN تيسير التعاون الجيد فيما بين السلطات ودوائر الصناعة عند تقييم المواد/الروائح بواسطة دوائر الصناعة ومراجعة هذا التقييم بواسطة السلطات
    Etablissement de bonnes relations de coopération entre les autorités et l'industrie pour l'évaluation des substances et arômes par celle-ci et la révision de cette évaluation par les autorités. UN تيسير التعاون الجيد فيما بين السلطات ودوائر الصناعة عند تقييم المواد/الروائح بواسطة دوائر الصناعة ومراجعة هذا التقييم بواسطة السلطات
    Il prend également note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a jamais formulé aucune allégation de discrimination sexuelle et, par conséquent, que les autorités et les tribunaux nationaux n'ont pas encore eu l'occasion de se saisir d'une telle déclaration qui, selon le Comité, doit être examinée au regard des obligations de l'État partie en vertu de la Convention. UN وتلاحظ كذلك احتجاج الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تزعم حدوث أي تمييز على أساس الجنس وأنه لم يتسن بالتالي للسلطات و/أو المحاكم المحلية بعد البحث في هذا التصريح الذي يتعين، برأي اللجنة، النظر فيه على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Le meilleur moyen d'atteindre un tel objectif est d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et juridictions nationales. UN وأفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف هي إدخال المعايير القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجام بها أمام السلطات وأمام القضاء الوطني المختص.
    En vertu de ce droit, la règle générale devait être la publicité de l'information détenue par les autorités et l'accès à cette information, sans autres restrictions que celles prévues par la loi pour répondre à un impératif d'intérêt public dans une société démocratique. UN وبموجب هذا الحق، يتعين أن تكون القاعدة العامة علانية المعلومات التي بحوزة السلطات وإمكانية الاطلاع عليها، دون أي قيود أخرى بخلاف تلك المنصوص عليها في القانون تحقيقاً لمصلحةٍ عامة لازمة في المجتمع الديمقراطي.
    120. À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    La délivrance de ce permis est subordonnée à la volonté de témoigner afin d'inciter les victimes à coopérer avec les autorités et donc à faciliter les procédures pénales pour lutter contre la traite. UN ويتوقف إصدار هذه الرخصة على الرغبة في الإدلاء بالشهادة لتحفيز ضحايا الاتجار بالبشر على التعاون مع السلطات ومن ثم تيسير الإجراءات الجنائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Récemment les autorités et services des zones franches ont confirmé qu'ils appliquaient les mesures requises concernant la constitution de sociétés au nom de personnes physiques ou morales, conformément aux termes de la lettre précitée (copie ci-jointe)*. UN وفي وقت لاحق أكدت سلطات وهيئات مناطق التجارة الحرة بأنها تُطبق الإجراءات المطلوبة بشأن تأسيس الشركات باسماء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين حسبما هو مطلوب بموجب الرسالة أعلاه. (مرفق نسخة من الرسالة)*.
    f) La mise en place d'un mécanisme d'alerte précoce et de réponse rapide qui permette aux journalistes, s'ils sont menacés, de contacter immédiatement les autorités et de bénéficier de mesures de protection; UN (و) إنشاء آلية للإنذار المبكر والاستجابة السريعة لتمكين الصحفيين، كلما تعرضوا للتهديد، من الوصول المباشر إلى السلطات وإلى تدابير الحماية؛
    Toutefois, depuis ma dernière visite, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec les autorités et les autres parties intéressées dans le pays. UN غير أن الحكومة لم تقم، منذ زيارتي الأخيرة، بتوجيه أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع السلطات والأطراف المعنية الأخرى في البلد.
    Le Comité espère que ce plan national recevra le soutien de toutes les autorités et de toutes les parties prenantes en France. UN وتأمل اللجنة أن تحظى هذه الخطة بدعم جميع السلطات والجهات المعنية في فرنسا.
    Cette tendance a renforcé la coopération entre les autorités chargées de l’environnement et l’industrie et a encouragé l’utilisation de mesures d’incitation en faveur d’activités volontaires et d’accords négociés entre les autorités et l’industrie au lieu de réglementations directives et contraignantes détaillées. UN وقد يسﱠر هذا الاتجاه التعاون بين السلطات البيئية والدوائر الصناعية وشجع على استخدام الحوافز للعمل الطوعي والتوصل إلى اتفاقات عن طريق التفاوض بين السلطات والدوائر الصناعية بدلا من اعتماد قواعد مفصلة للقيادة والتحكم.
    Pour ce faire, une large collaboration entre les autorités et la population aussi bien gitane que non gitane sera nécessaire. UN وقال إنه تحقيقا لهذه الغاية سيلزم التعاون على نطاق واسع بين السلطات والرأي العام سواء من الرومانيين أو غير الرومانيين.
    Elle peut servir de médiateur entre les autorités et la société civile. UN ويمكن أن تضطلع بدور الوساطة بين السلطات والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more