"les autorités gouvernementales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الحكومية
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • سلطات الدولة
        
    • سلطات حكومية
        
    • بالسلطات الحكومية
        
    • الجهات الحكومية
        
    • السلطات الحاكمة
        
    • ولذا يتعين على الحكومات الوطنية
        
    • وسلطات الحكومة
        
    • سلطات حكومة
        
    • المسؤولين الحكوميين
        
    • الحكومية وسلطات
        
    les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    les autorités gouvernementales et policières ont déclaré que la fusillade avait duré trente minutes. UN وأعلنت السلطات الحكومية والشرطية أن تبادل إطلاق النار دام ثلاثين دقيقة.
    En dépit de cela, les autorités gouvernementales compétentes entendent poursuivre l'enquête sur cette affaire. UN وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى.
    les autorités gouvernementales auraient tendance à dissuader les particuliers d'aller dans le nord. UN وذُكر أن السلطات الحكومية تميل إلى إثناء الأفراد عن السفر إلى الشمال.
    Au Darfour, un conflit armé interne oppose les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. UN فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    En attente du résultat des négociations avec les autorités gouvernementales UN في انتظار انتهاء المفاوضات الجارية مع السلطات الحكومية
    Il a également accédé à leur demande de choisir cinq d'entre elles pour assurer la coordination avec les autorités gouvernementales. UN كما وافقت على طلب هذه المنظمات باختيار خمسة من أعضائها كمنسقين مع السلطات الحكومية.
    L'ONUCI et les autorités gouvernementales sont intervenues pour rétablir l'ordre dans la ville. UN وتدخلت السلطات الحكومية لإعادة النظام في المدينة.
    Elles sont régulièrement contrôlées et évaluées par les autorités gouvernementales et par des institutions indépendantes, y compris des ONG. UN وتخضع هذه الظروف بشكل دوري لرقابة وتقييم السلطات الحكومية والمؤسسات المستقلة بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    La MINUAD maintient ses contacts avec les autorités gouvernementales et continue de les engager à mettre fin aux détentions illégales. UN وتواصل العملية المختلطة الاتصال السلطات الحكومية والدعوة لوقف الاحتجاز غير القانوني.
    les autorités gouvernementales avaient également pris un certain nombre de mesures pour lutter contre les abus sur l'Internet. UN واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت.
    Plusieurs membres du personnel de la MONUC ont reçu des menaces au cours de la période considérée, même si les autorités gouvernementales ont pris des mesures contre ceux qui étaient accusés d'en être les auteurs. UN وتلقى أيضا كثير من موظفي البعثة تهديدات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت السلطات الحكومية قد اتخذت إجراءات ضد من زُعم أنهم هم الذين ارتكبوا أعمال التهديد هذه.
    Mais il en est quatre dont les analyses comparatives sont jugées particulièrement importantes par les autorités gouvernementales des pays en développement, qui multiplient les efforts pour améliorer leurs services et leur classement. UN ويُعترف خصيصاً بأربعة من هذه المنشورات على أنها مقاييس هامة من جانب السلطات الحكومية في البلدان النامية، التي تكرِّس جهوداً متزايدة لتحسين درجاتها وتحديد رتبتها.
    Il devra s'assurer que tous les problèmes de coordination sont réglés rapidement en concertation avec les autorités gouvernementales compétentes de Khartoum. UN وسيكون مسؤولا عن ضمان إنجاز جميع مسائل التنسيق في الوقت المناسب مع السلطات الحكومية المختصة في الخرطوم.
    La Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP) a finalement signé un accord de paix avec les autorités gouvernementales. UN فقد وقَّع تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام أخيرا اتفاق سلام مع السلطات الحكومية.
    C'est dans ce sens qu'il faut inscrire le processus de contrôle et de réduction des effectifs des forces de défense et de sécurité, initié par les autorités gouvernementales. UN وتندرج في هذا السياق عملية مراقبة وخفض قوام قوات الدفاع والأمن التي أطلقتها السلطات الحكومية.
    Ensemble, nous pouvons collaborer avec les autorités gouvernementales et les enseignants pour accroître le temps consacré à l'éducation physique dans les établissements scolaires et à l'université. UN ومعا، يمكننا العمل مع السلطات الحكومية والمربين لزيادة الوقت الذي يخصصه الطلبة للتربية البدنية في المدارس والجامعات.
    Selon la source, les autorités gouvernementales sont tenues, en vertu du droit international applicable, de renvoyer M. Qadeer dans son pays d'origine. UN ويقول المصدر إن السلطات الحكومية ملزمة بموجب القانون الدولي الساري بإعادة السيد عبد القدير إلى بلده الأصلي.
    Le Groupe coordonnerait l'action humanitaire avec les composantes organiques de la Mission, les autorités gouvernementales locales et les ONG. UN وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Ils ont remercié les autorités gouvernementales de tout ce qu'elles avaient fait pour rétablir les services aux résidents de la ville de New York. UN وأعرب الجميع عن خالص شكرهم للسلطات الحكومية لكل ما قامت به لإعادة الخدمات إلى سكان مدينة نيويورك.
    Une fois ces conventions ratifiées conformément à la procédure constitutionnelle, elles ont valeur de loi et toutes les autorités gouvernementales sont tenues de les appliquer au même titre que les lois égyptiennes. UN كما وأنه بصدور الاتفاقيات طبقاً لأحكام الدستور تصير بمثابة القوانين المصرية وتلتزم كافة سلطات الدولة بتنفيذها على قدم المساواة مع القوانين الأخرى.
    En outre, le Parlement interroge fréquemment les autorités gouvernementales sur des questions liées aux droits de l'homme. UN وكثيراً ما يسائل البرلمان سلطات حكومية مختلفة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الإنسان.
    À l'issue de la cinquante-deuxième session, le membre du Comité Julio Prado Vallejo a eu des contacts avec les autorités gouvernementales de Colombie et du Pérou au cours desquels la question de la suite donnée à un certain nombre de constatations du Comité a été abordée. UN وفي أعقاب الدورة الثانية والخمسين، أجرى خوليو فرادو فاييخو عضو اللجنة، اتصالات بالسلطات الحكومية في كولومبيا وبيرو أثار خلالها مسألة متابعة بعض آراء اللجنة.
    Selon le Gouvernement, cette affaire avait été examinée par les autorités gouvernementales compétentes. UN وأفادت الحكومة بأن الجهات الحكومية المختصة قد درست الحالة.
    Je lance un appel à tous les éléments politiques, militaires et civils de la société soudanaise pour qu'ils collaborent avec l'Organisation des Nations Unies, qui a été invitée à intervenir dans le pays par les autorités gouvernementales, afin de nous aider à parvenir à la paix et à la prospérité pour tous les Soudanais. UN وإنني أناشد جميع العناصر السياسية والعسكرية والمدنية في المجتمع السوداني أن تعمل مع الأمم المتحدة التي دعتها السلطات الحاكمة إلى السودان للمساعدة في تحقيق السلام والازدهار لجميع السودانيين.
    Les coûts peuvent se révéler prohibitifs et les autorités gouvernementales, régionales et municipales devraient envisager des mesures pour la collecte et l'élimination de ces déchets dans certaines situations (voir chapitre IV, I, 1 ci-après sur les situations caractérisées par des risques plus élevés). UN 65 - وقد تشكل التكاليف عائقاً أمام ذلك، ولذا يتعين على الحكومات الوطنية والإقليمية وعلى مستوى المحليات أن تدرس وضع مخططات لجمع وإزالة هذه النفايات في بعض الأوضاع (أنظر الفصل الرابع الجزء الأول والجزء الفرعي 1 أدناه بشأن أوضاع ارتفاع المخاطر.
    Un plan d'action en vue de son application a été élaboré par l'Agence spatiale ukrainienne et approuvé par les ministères compétents et les autorités gouvernementales. UN ووضعت وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية خطة عمل لتنفيذ الاتفاق واعتمدته الوزارات المعنية وسلطات الحكومة المركزية الأوكرانية.
    Cinq jours après avoir ainsi pris acte du sérieux de l'engagement de l'ex-rébellion, les autorités gouvernementales congolaises apposeraient en toute confiance leur signature aux côtés de celle des représentants du M23 dans la Déclaration de Kampala. UN وبعد خمسة أيام من التحقق من جدية التزام حركة التمرد سابقا، تضيف سلطات حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إمضاءها بكامل الثقة إلى إعلان كمبالا، إلى جانب إمضاء ممثلي الحركة.
    Les 1er et 2 septembre, j'ai dépêché au Tchad et en République centrafricaine mon Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, pour discuter avec les autorités gouvernementales des recommandations formulées dans le présent rapport. UN 84 - وقد أوفدتُ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، السيد إدمون موليه، في 1 و 2 أيلول/سبتمبر، إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لمناقشة التوصيات الواردة في هذا التقرير مع المسؤولين الحكوميين.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more