"les autorités hôtes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المضيفة
        
    • سلطات البلدان المضيفة
        
    • للسلطات المضيفة
        
    • معايير السلطة المضيفة
        
    les autorités hôtes ont apporté une assistance aux réfugiés parallèlement aux services de l'Office. UN وقدمت السلطات المضيفة إلى اللاجئين مساعدة مباشرة بموازاة خدمات الأونروا.
    Les diplômés reçoivent un diplôme de l’UNRWA qui est reconnu par les autorités hôtes. UN وتمنح اﻷونروا الخريجين دبلوما تعترف به السلطات المضيفة.
    La portion en nature du budget ordinaire comprend l’assistance de l’OMS mentionnée ci-dessus ainsi que des produits alimentaires pour le programme d’alimentation supplémentaire et certaines fournitures médicales données par les autorités hôtes et les organismes des Nations Unies aux programmes de santé de la mère et de l’enfant ainsi que prévention et contrôle des maladies. UN ويتألف الجزء العيني من الميزانية العادية من المساعدة المذكورة أعلاه من جانب منظمة الصحة العالمية فضلا عن السلع الغذائية اللازمة لبرنامج التغذية المكملة وبعض اللوازم الطبية الممنوحة كهبة من السلطات المضيفة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لبرنامج صحة اﻷم والطفل وبرنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها.
    Or, les attentes fondées sur l'Office ont augmenté : il doit faire face aux besoins d'une population de réfugiés croissante, maintenir des normes comparables à celles définies par les autorités hôtes tout en s'efforçant d'assurer la prestation des services dans une région très instable. UN وقد حدث هذا في وقت زادت فيه التوقعات من الوكالة والطلبات على خدماتها من أجل تلبية احتياجات أعداد متزايدة من اللاجئين ومراعاة معايير تتماشى وتلك المعمول بها لدى سلطات البلدان المضيفة وكذلك التعامل مع تحدي تقديم الخدمات في منطقة متقلبة جدا.
    a) Offrir aux enfants et aux jeunes la possibilité de s'instruire et de suivre un enseignement de qualité, conforme à celui que dispensent les autorités hôtes, au niveau du primaire et, au Liban, du secondaire; UN (أ) توفير وتعزيز فرص الحصول على التعليم والتعلم من النوعية الجيدة في المستوى الأساسي للأطفال والشباب من اللاجئين الفلسطينيين، بما يتوافق مع النظم التعليمية للسلطات المضيفة.
    Le programme d’aide d’urgence et de services sociaux est réalisé en étroite collaboration avec les autorités hôtes afin d’éviter les doubles emplois. UN ١٦٣ - وينفذ برنامج اﻹغاثة والخدمات الاجتماعية بالتنسيق الوثيق مع السلطات المضيفة لتجنب ازدواجية المدخلات.
    Fournir une scolarité de haute qualité aux enfants réfugiés palestiniens conformément aux besoins d’enseignement de base et aux normes de programmes établis par les autorités hôtes. UN ١-التعليم الابتدائي واﻹعداي توفير دراسة عالية النوعيـــة ﻷطفــال اللاجئين الفلسطينيين وفقـــا لمتطلبـــات التعليــم اﻷساسيــة ومستويـات المنــاهج الدراسية التي تضعها السلطات المضيفة.
    Le Groupe de travail a félicité le Commissaire général et son personnel des efforts qu'ils déploient pour éliminer le déficit structurel, maintenir les opérations de base malgré les difficultés, accroître les collectes de fonds et tenir les principaux donateurs et les autorités hôtes informés et intéressés. UN وأشاد الفريق بجهود المفوض العام وموظفيه من أجل القضاء على العجز الهيكلي، والحفاظ على العمليات اﻷساسية رغم القيود القائمة، وزيادة جمع اﻷموال والاستمرار في إطلاع وإشراك السلطات المضيفة.
    Pour l'aider à atteindre cet objectif stratégique, il est essentiel de financer comme il convient ses programmes, en tenant compte de l'évolution des besoins des réfugiés et du niveau des services fournis par les autorités hôtes à leurs propres citoyens. UN ومن أجل المساعدة في بلوغ هذا الهدف الاستراتيجي، يعد أمرا أساسيا، لا غنى عنه، توفير تمويل كاف لبرامج الوكالة؛ وفقا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع اللاجئين، وتمشيا أيضا مع المستوى المتغير للخدمات التي تُقدمها السلطات المضيفة إلى مواطنيها.
    iii) Une augmentation de 1,1 million de dollars du coût des manuels scolaires, due à l'adjonction aux programmes de matières nouvelles par les autorités hôtes et à l'accroissement prévu des effectifs scolaires; UN `3 ' زيادة بمقدار 1.1 مليون دولار في تكلفة الكتب المدرسية نظرا لقيام السلطات المضيفة باعتماد مناهج دراسية جديدة ولازدياد عدد التلاميذ؛
    Ces besoins supplémentaires résultent de l'intégration dans le programme d'enseignement général de nouveaux programmes introduits par les autorités hôtes, tels que les stages d'anglais et de technologie de l'information, ainsi que l'intégration dans le Fonds général des activités du programme ordinaire qui avaient été liées à des projets, tels que les dépenses d'hospitalisation. UN وتعود هذه الاحتياجات الإضافية من التمويل إلى إدراج برامج جديدة تقدمها السلطات المضيفة مثل دروس اللغة الإنكليزية وتكنولوجيا المعلومات ضمن برنامج التعليم العام، بالإضافة إلى إدراج الأنشطة البرنامجية العادية للبرامج مثل تكاليف التطبيب، ضمن الصندوق العام.
    c) Une augmentation de 2,8 millions de dollars du coût des livres de classe due à l'introduction de nouveaux programmes par les autorités hôtes; UN (ج) زيادة بمقدار 2.8 مليون دولار في تكاليف الكتب المدرسية نظرا لقيام السلطات المضيفة بإعداد مناهج دراسية جديدة؛
    52. Les enfants réfugiés peuvent suivre les classes d’État dans les zones d’activités où les réfugiés ont pleinement accès à l’enseignement public comme en Jordanie ou au terme d’accords d’échange de longue durée avec les autorités hôtes pour fournir l’enseignement à des enfants dans les régions éloignées. UN ٥٢ - ويجوز للتلاميذ اللاجئين الالتحاق بالمدارس الحكومية في اﻷقاليم حيث تتوفر فرص الحصول بالكامل على التعليم العام مثلما في اﻷردن، أو بموجب اتفاقات طويلة العهد للتبادل مع السلطات المضيفة من أجل توفير الدراسة للتلاميذ في اﻷماكن النائية.
    Conformément à la stratégie de l’OMS pour la prévention de l’anémie due à une déficience en fer, l’Office prendra des mesures pour fortifier l’élément farine de la ration avec du fer et du folate lorsque des mesures analogues sont prises par les autorités hôtes. UN واتساقا مع استراتيجية منظمة الصحة العالمية بشأن الوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، سوف تتخذ الوكالة خطوات ﻹغناء عنصر الدقيق في الحصة بمزجه بالحديد والفولات عندما تتخذ السلطات المضيفة تدابير مماثلة.
    - Former environ 305 enseignants du Liban et de Syrie sur des nouveaux sujets introduits dans les programmes par les autorités hôtes de ces zones. UN - تدريب قرابة ٣٠٥ مدرسين في لبنان وسوريا على مواد جديدة يجري إدخالها في المناهج الدراسية بواسطة السلطات المضيفة في هذين اﻹقليمين.
    Or, les attentes fondées sur l'Office ont augmenté : il doit faire face aux besoins d'une population croissante de réfugiés, maintenir des normes comparables à celles définies par les autorités hôtes tout en s'efforçant d'assurer la prestation des services dans une région très instable. UN وقد حدث هذا في وقت زادت فيه التوقعات من الوكالة والطلبات على خدماتها لتلبية احتياجات أعداد متزايدة من اللاجئين ومراعاة معايير تتماشى وتلك المعمول بها لدى السلطات المضيفة فضلا عن التعامل مع تحدي تقديم الخدمات في منطقة متقلبة جدا.
    b) Une augmentation du coût des livres scolaires, d'un montant de 2,8 millions de dollars, due à l'introduction de nouveaux programmes d'enseignement par les autorités hôtes; UN (ب) زيادة مبلغ 2.8 مليون دولار في تكلفة الكتب المدرسية بسبب إدخال سلطات البلدان المضيفة مناهج دراسية جديدة؛
    6. Le programme d'éducation offrira aux enfants et aux jeunes réfugiés de Palestine, des possibilités d'apprentissage, des connaissances, des compétences et une expérience conformes, du point de vue de la qualité et des normes, à celles offertes par les autorités hôtes dans le cadre général des principes des Nations Unies. UN 6 - وسيوفر برنامج التعليم لأطفال وشباب لاجئي فلسطين فرص التعلم والمعارف والمهارات والخبرات التي تضاهي من حيث جودتها ومقاييسها ومعاييرها تلك التي تتيحها سلطات البلدان المضيفة وذلك ضمن الإطار العام لمبادئ الأمم المتحدة.
    Le programme d'éducation offrira aux enfants et aux jeunes réfugiés de Palestine des possibilités d'apprentissage, des connaissances, des compétences et une expérience conformes, du point de vue de la qualité et des normes, à celles offertes par les autorités hôtes dans le cadre général des principes des Nations Unies. UN 6 - وسيوفر برنامج التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين فرص التعلم والمعارف والمهارات والخبرات التي تضاهي من حيث جودتها ومقاييسها ومعاييرها تلك التي تتيحها سلطات البلدان المضيفة وذلك ضمن الإطار العام لمبادئ الأمم المتحدة.
    a) Offrir aux enfants et aux jeunes la possibilité de s'instruire et de suivre un enseignement de qualité, conforme à celui que dispensent les autorités hôtes, au niveau du primaire et, au Liban, du secondaire; UN (أ) توفير وتعزيز فرص الحصول على التعليم والتعلم من النوعية الجيدة في المستوى الأساسي للأطفال والشباب من لاجئي فلسطين، بما يتوافق مع النظم التعليمية للسلطات المضيفة.
    1.87 Vaccination systématique de tous les enfants immatriculés âgés de moins de 12 mois; deux campagnes annuelles de vaccination contre la poliomyélite et la rougeole; participation aux programmes de lutte contre la tuberculose et le VIH/sida mis en place par les autorités hôtes. UN 1-87 القيام بصورة منتظمة، مرة في السنة، بتحصين جميع الرضع المسجلين الذين تقل أعمارهم عن 12 شهرا، في حملة للتلقيح الشامل على مرتين ضد الشلل والحصبة، والمشاركة في البرامج الوطنية للسلطات المضيفة المتعلقة بمكافحة السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'augmentation tient principalement à la nécessité d'acheter du matériel pour atteindre les objectifs du Plan à moyen terme consistant à ce que les prestations de l'UNRWA soient à la hauteur de celles qu'offrent les autorités hôtes et conformes aux normes internationales, et à ce que le potentiel économique des réfugiés soit exploité au mieux. UN تعود هذه الزيادة في المقام الأول إلى المعدات المطلوبة لتنفيذ الخطة متوسطة الأجل لضمان تكافؤ خدمات الأونروا مع معايير السلطة المضيفة والمعايير الدولية ولتحسين القدرات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more