Il a dit que les autorités israéliennes avaient recours à de telles mesures depuis longtemps, mais que cette pratique s'intensifiait depuis le début de l'année. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي. |
Selon ce rapport, depuis la signature de la Déclaration de principes jusqu'au 15 mai 1997, les autorités israéliennes avaient démoli 439 maisons. | UN | وجاء في التقرير، أن السلطات اﻹسرائيلية هدمت ٤٣٩ بيتا، منذ التوقيع على إعلان المبادئ وحتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Dans les années 50, les autorités israéliennes avaient déjà expulsé la tribu jahalin du territoire où elle vivait, dans le désert du Néguev. | UN | وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد طردت عشيرة الجهالين في الخمسينات من الموقع الذي كانت تقطنه في صحراء النقب. |
les autorités israéliennes avaient également continué de recourir aux pouvoirs d'urgence pour restreindre et dénier les libertés civiles et politiques. | UN | وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها. |
Selon une autre information, les autorités israéliennes avaient annoncé aux habitants de Yatta, au sud du district d'Hébron, la confiscation de 20 kilomètres carrés de terres sises près du village. | UN | وفي تطور مستقل، أبلغ أن السلطات الاسرائيلية أصدرت إخطارا تبلغ فيه المقيمين في يطه، التي تقع في الجزء الجنوبي من قضاء الخليل، بأن نحو ٢٠ كيلومترا مربعا من اﻷراضي التي تقع بالقرب من قريتهم سوف تصادر. |
Selon la même source, les autorités israéliennes avaient l'intention d'ouvrir et d'exploiter des carrières dans cette région rocheuse. | UN | وأضاف المصدر أن السلطات اﻹسرائيلية تعتزم فتح مقالع للحجارة ونصب آلات لقطع الحجارة في هذه المنطقة الصخرية. |
Le Comité a appris que les autorités israéliennes avaient recours à des méthodes bureaucratiques très sophistiquées pour atteindre cet objectif. | UN | وأبلغت اللجنة بأن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم أساليب بيروقراطية شديدة التعقيد للوصول إلى هدفها المتمثل في تقليص عدد الفلسطينيين في القدس. |
Le Comité a appris que les autorités israéliennes avaient délivré 158 permis de construire aux Palestiniens de Jérusalem-Est, contre 9 000 permis pour les Israéliens. | UN | وأبلغت اللجنة بأن السلطات اﻹسرائيلية قد منحت ١٥٨ تصريحا بالبناء للفلسطينيين في القدس الشرقية مقابل ٠٠٠ ٩ تصريح لﻹسرائيليين. |
Un témoin a déclaré au Comité spécial qu’après la mort de son père, les autorités israéliennes avaient refusé de reconnaître les titres de propriété présentés par ses frères, afin de confisquer les terres. | UN | وقال أحد الشهود للجنة الخاصة إنه بعد وفاة والده، لم تعترف السلطات اﻹسرائيلية بوثائق ملكية اﻷرض التي قدمها أخوته، وذلك لكي تصادر اﻷرض. |
Dans un article distinct, il a été rapporté que les autorités israéliennes avaient récemment détourné un tiers des ressources en eau destinées à Bethléem, pour alimenter les colonies situées à la périphérie de la ville. | UN | وفي تطور منفصل، أفادت التقارير بأن السلطات اﻹسرائيلية قد حولت مؤخرا ثلث المياه المخصصة لبيت لحم إلى المستوطنات المحيطة بالمدينة. |
Le 23 janvier, il était signalé que les autorités israéliennes avaient entrepris des travaux sur la route 45 (settler route), destinée à relier les zones côtières israéliennes à la vallée du Jourdain. | UN | ٣١٠ - وفي ٢٣ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن السلطات اﻹسرائيلية بدأت في شق الطريق ٤٥ المخصص للمستوطنين الذي يربط المناطق الساحلية في إسرائيل بوادي اﻷردن. |
les autorités israéliennes avaient commencé à judaïser la ville sainte de Jérusalem et à altérer sa nature historique et religieuse et son caractère arabe, immédiatement après l'occupation de la ville en 1967. | UN | لقد بدأت السلطات اﻹسرائيلية منذ احتلالها لمدينة القدس الشريف في عام ١٩٦٧ مباشرة إجراءات لتهويد المدينة وتغيير معالمها الدينية والتاريخية وطابعها العربي. |
La semaine d'avant, les autorités israéliennes avaient fait sauter la maison de Yihya Ayyash, connu aussi sous le pseudonyme de " l'ingénieur " , dans le village de Rafat sur la Rive occidentale. | UN | وقد اتهم دودين بالاشتراك في أنشطة حماس العسكرية. وكانت السلطات اﻹسرائيلية قد نسفت قبل ذلك بأسبوع منزل يحيى عياش في قرية رافات الواقعة في الضفة الغربية. |
Le Ministère de la santé de l'Autorité nationale palestinienne a signalé que les autorités israéliennes avaient empêché un bébé et une jeune fille de 16 ans ayant des problèmes cardiaques de se rendre en Jordanie pour s'y faire soigner. | UN | وأفاد وزير الصحة في السلطة الفلسطينية بأن السلطات اﻹسرائيلية منعت رضيعا وفتاة تبلغ من العمر ١٦ سنة، وكلاهما يعاني من مرض القلب، من الذهاب إلى اﻷردن للعلاج. |
607. Le 10 mai, on apprenait que les autorités israéliennes avaient décidé de fermer la prison d'Ansar III, également connue sous le nom de Ketziot. | UN | ٧٠٦ - وفي ٠١ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت إغلاق سجن اﻷنصار ٣، المعروف أيضا باسم كِتزيوت. |
64 Le 17 juin 1994, les habitants des villages de Magher et Raba, dans la région de Djénine ont indiqué que les autorités israéliennes avaient déclaré la zone agricole de Wadi Shobash zone militaire. | UN | ٦٤٣ - وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكر المقيمون في قريتي المغير ورابا الواقعتين في منطقة جنين أن السلطات الاسرائيلية أعلنت المنطقة الزراعية لوادي شوبش منطقة عسكرية مغلقة. |
663. Le 12 août 1994, les résidents du village de Kissan, situé au sud de Bethléem, ont confirmé que les autorités israéliennes avaient installé de nouveaux logements mobiles dans la colonie Maale/Amos qui avait été construite sur un terrain du village en 1982. | UN | ٦٦٣ - وفي ١٢ آب/اغسطس ١٩٩٤، أكد مواطنو قرية كيسان، الواقعة إلى الجنوب من بيت لحم، أن السلطات الاسرائيلية أنشأت منازل متنقلة جديدة في مستوطنة معالي آموس، التي أقيمت على أرضهم في عام ١٩٨٢. |
443. Le 16 octobre 1994, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient restitué le pont Allenby à l'autorité portuaire civile (branche du Ministère de l'intérieur). | UN | ٤٤٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن السلطات الاسرائيلية سلمت جسر اللنبي الى هيئة الموانئ المدنية، وهي جزء من وزارة الداخلية بإسرائيل. |
Dans une déclaration commune, les manifestants ont affirmé que depuis 1986 les autorités israéliennes avaient détruit 210 habitations arabes à Jérusalem pour défaut de permis de construire et que les destructions se poursuivaient au rythme de 50 habitations par an. | UN | وفي بيان مشترك أصدره المتظاهرون، أكدوا أن السلطات الاسرائيلية قد هدمت منذ عام ١٩٨٦ ما مجموعه ٢١٠ بيوت عربية في مدينة القدس ﻷسباب تتعلق بالترخيص، وأن هدم تلك المنازل يجري حاليا بمعدل ٥٠ بيتا في السنة. |
Selon le rapport, les autorités israéliennes avaient quadrillé la ville, y installant 13 postes de contrôle, isolé les quartiers et fermé les marchés. | UN | وجاء في التقرير أن السلطات الاسرائيلية قامت بتقسيم المدينة الى قطاعات وذلك من خلال نصب ١٣ نقطة تفتيش، وعزل اﻷحياء، وإغلاق اﻷسواق. |
497. Le 9 avril, des étudiants de l'Université d'Hébron ont manifesté pour exiger la réouverture de l'établissement, que les autorités israéliennes avaient fermé le 5 mars pour une période de six mois. | UN | ٤٩٧ - وفي ٩ نيسان/أبريل، عقد طلاب جامعة الخليل مظاهرة احتجاج مطالبين بإعادة فتح الجامعة. وكانت الجامعة قد أغلقت يوم ٥ آذار/مارس ١٩٩٦ لمدة ستة شهور من قِبل السلطات الاسرائيلية. |