"les autorités jordaniennes" - Translation from French to Arabic

    • السلطات الأردنية
        
    • أن السلطات اﻷردنية
        
    les autorités jordaniennes ont souligné qu'elles auraient besoin d'une assistance technique dans ce domaine. UN وأكّدت السلطات الأردنية على أنها يمكن أن تستفيد من المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Il demande quelles mesures les autorités jordaniennes envisagent de prendre pour faire progresser la société vers le plein respect des droits de l'homme. UN واستفسر عن التدابير التي تنوي السلطات الأردنية اتخاذها للنهوض بالمجتمع في مجال احترام حقوق الإنسان بشكل كامل.
    À la fin de la période considérée, les autorités jordaniennes ont communiqué des renseignements sur l'un des membres du personnel détenus. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد الموظفين المحتجزين لديها.
    les autorités jordaniennes ont communiqué des informations sur l'un des membres du personnel détenus. UN وقدمت السلطات الأردنية بعض المعلومات عن أحد المحتجزين من موظفي الوكالة.
    Il craint aussi, du fait de l'étroite coopération qui existerait entre les autorités jordaniennes et l'OLP, d'être remis à l'OLP. UN كما أنه يخشى أن يسلَّم إلى المنظمة لما يدعيه من تعاون وثيق بين السلطات الأردنية والمنظمة.
    Le requérant n'avait donc pas étayé ses allégations selon lesquelles les autorités jordaniennes ou d'autres parties dans ce pays s'intéresseraient à lui pour des motifs tels que ses opinions politiques. UN وبذا يكون قد عجز عن إثبات أن السلطات الأردنية أو غيرها في ذلك البلد كانت مهتمة بأمره على أساس آرائه السياسية.
    Il soutient également que l'OLP, qui le considère comme un traître, entretient d'excellentes relations avec les autorités jordaniennes, lesquelles pourraient le soumettre à la torture, voire le remettre à l'OLP. UN ويدَّعي أن المنظمة تعتبره خائناً وأن للمنظمة علاقات ممتازة مع السلطات الأردنية التي يمكن أن تعذبه أو تسلمه إلى المنظمة.
    les autorités jordaniennes avaient refusé d'autoriser l'importation du poisson, qui était contaminé par des parasites, et l'acheteur avait notifié au vendeur la non-conformité des marchandises. UN وقد رفضت السلطات الأردنية السماح باستيراد السمك بسبب تلوثه بالطفيليات، وقد أخطر المشتري البائع بعدم مطابقة الشحنة.
    En 1974, les autorités jordaniennes ont remis M. al-Zu'bi aux autorités syriennes. UN وفي 1974 سلمت السلطات الأردنية السيد الزعبي إلى السلطات السورية.
    Aucun cas de brutalité n'a été signalé parmi les membres du personnel détenus par les autorités jordaniennes, syriennes ou libanaises. UN ولم ترد أي تقارير عن سوء معاملة الموظفين من قِبل السلطات الأردنية أو السورية أو اللبنانية.
    les autorités jordaniennes se sont, quant à elles, opposées à l'emploi de 29 candidats locaux, pour des questions de sécurité non spécifiées. UN واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 29 مرشحا محليا لأسباب أمنية غير معروفة.
    les autorités jordaniennes ont organisé plusieurs campagnes de sensibilisation des civils et des membres des forces armées aux obligations internationales de la Jordanie. UN وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن.
    Ils expliquent que les autorités jordaniennes considéraient ces permis de séjour comme la preuve que les requérants ne résidaient pas en Jordanie. UN وأوضح أصحاب المطالبات أن السلطات الأردنية اعتبرت تصاريح الإقامة الكويتية دليلاً على عدم إقامتهم في الأردن.
    les autorités jordaniennes se sont, quant à elles, opposées à l'emploi de 13 candidats locaux, pour des raisons de sécurité non spécifiées. UN واعترضت السلطات الأردنية على تعيين 13 مرشحا محليا لاعتبارات أمنية غير محددة.
    les autorités jordaniennes ont invoqué des dispositions légales nationales pour réduire les quotas de manière arbitraire. UN واستشهدت السلطات الأردنية بأحكام قانونية محلية لتضع قيودا اعتباطية على حصص الاستيراد.
    les autorités jordaniennes ont autorisé tous les enfants iraquiens réfugiés à s'inscrire dans des écoles locales quel que soit leur statut juridique. UN وقد سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس المحلية بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    les autorités jordaniennes compétentes ont néanmoins été dûment informées de ces obligations et priées de faire le nécessaire pour s'y conformer; UN ومع ذلك، أُبلغت السلطات الأردنية المختصة حسب الأصول بالأحكام والشروط الواردة في هذه الفقرات وأُوعز إليها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الامتثال؛
    les autorités jordaniennes appuient les efforts visant à lutter contre la traite des êtres humains et à assurer une coordination dans le cadre de la coopération régionale et internationale. UN كما تقوم السلطات الأردنية بدور تشجيعي فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والتنسيق في إطار التعاون الإقليمي والدولي.
    Le Comité considère cependant que la société a supporté ces dépenses parce que les autorités jordaniennes ont empêché ses employés de poursuivre leur voyage et les ont renvoyés en Iraq. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن سبب تحمل شركة ناشيونال هذه التكاليف هو نتيجة تصرفات السلطات الأردنية التي رفضت السماح لموظفي شركة ناشيونال بمواصلة رحلتهم وإعادتهم إلى العراق.
    À la fin de la période à l'examen, les autorités jordaniennes avaient prolongé de trois mois seulement son visa, tout en continuant de débattre de la question avec l'Office. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وافقت السلطات الأردنية على تمديد تأشيرة لثلاثة أشهر فقط وواصلت بحث المسألة مع الأونروا.
    Et même si les autorités jordaniennes affirment que les ressortissants iraquiens ne sont renvoyés en Iraq qu’avec leur consentement écrit, il n’est pas exclu que certains Iraquiens aient été expulsés vers leur pays contre leur gré. UN ورغم أن السلطات اﻷردنية تدعي أنه لا تتم إعادة العراقيين إلى العراق إلا بموافقتهم الخطية الطوعية، لا يستبعد أن بعض العراقيين قد أرسلوا إلى العراق رغم إرادتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more