"les autorités judiciaires et administratives" - Translation from French to Arabic

    • السلطات القضائية والإدارية
        
    • والسلطات القضائية والإدارية
        
    Les dispositions de cet instrument ont été incorporées au droit interne et peuvent être invoquées devant les autorités judiciaires et administratives. UN وتشكل أحكام هذه الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي الوضعي الساري، الذي يجوز الاحتجاج بأحكامه أمام السلطات القضائية والإدارية.
    C'est le cas de la Convention relative aux droits de l'enfant, en ce qui concerne l'intérêt supérieur de l'enfant qui peut être invoquée devant les autorités judiciaires et administratives. UN ويتعلق الأمر باتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالمصالح العليا للطفل والتي يمكن الاحتجاج بها أمام السلطات القضائية والإدارية.
    L'État partie devrait également clarifier le statut de la Convention dans son droit interne de manière à permettre à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture d'invoquer celle-ci devant les autorités judiciaires et administratives compétentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    L'État partie devrait également clarifier le statut de la Convention dans son droit interne de manière à permettre à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture d'invoquer celle-ci devant les autorités judiciaires et administratives compétentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation au sujet du maintien des châtiments corporels par les autorités judiciaires et administratives, notamment les amputations et la flagellation pour une série de délits, y compris le vol, le moharebeh (hostilité à l'égard de Dieu) et certains actes sexuels. UN كما أعربت عن القلق إزاء استمرار السلطات القضائية والإدارية في فرض العقاب البدني، لا سيما بتر الأطراف والجلد كعقوبة على مجموعة من الجرائم منها السرقة والحرابة وأفعال جنسية معينة.
    19. Le Comité contre la torture a noté que certaines dispositions du Code pénal autorisaient les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines telles que la flagellation et la lapidation. UN 19- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن بعض أحكام القانون الجنائي تجيز عقوبات مثل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية.
    16. Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être imposés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier des peines d'amputation et de flagellation pour diverses infractions comme le vol, l'inimitié envers Dieu (mohareb) et certaines pratiques sexuelles. UN 16- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار السلطات القضائية والإدارية في فرض العقاب البدني، لا سيما بتر الأطراف والجلد كعقوبة على مجموعة من الجرائم منها السرقة والحرابة وأفعال جنسية معينة.
    12) Certaines dispositions du Code pénal autorisent les autorités judiciaires et administratives à infliger des peines comme la flagellation et la lapidation en guise de sanction pénale. UN (12) تسمح بعض مقتضيات القانون الجنائي بعقوبات من قبيل الجلد والرجم كعقوبات جنائية تفرضها السلطات القضائية والإدارية.
    Sur un tout autre plan, il convient d'avoir à l'esprit que le principe constitutionnel qui consacre la primauté de la règle conventionnelle sur le droit interne camerounais, rend ipso facto opposables devant les autorités judiciaires et administratives, les dispositions des textes internationaux relatifs au terrorisme, auxquels le Cameroun est déjà partie. UN وعلى صعيد آخر، لا بد من الأخذ في الحسبان أن المبدأ الدستوري الذي يكرس أولوية القاعدة الاتفاقية على القانون الداخلي الكاميروني، يجعل الاحتكام إلى أحكام الصكوك الدولية المرتبطة بالإرهاب، والتي تشكل الكاميرون طرفا فيها، ممكنا بحكم الفعل أمام السلطات القضائية والإدارية.
    b. Le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (articles 1 et 4) ; UN (ب) عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وعدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4)؛
    Le Comité est également préoccupé par le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (art. 1er et 4). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4).
    8. Au Cameroun, un principe constitutionnel consacre la primauté de la règle conventionnelle sur le droit interne camerounais et rend ainsi ipso facto opposables devant les autorités judiciaires et administratives les dispositions des accords internationaux sur le terrorisme auxquels le Cameroun est partie. UN 8 - وواصل القول إن مبدأ دستوريا في قانون الكاميرون يعطي الأولوية لقواعد الاتفاقيات على القواعد الداخلية جَعَلَ أحكام الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي وقعت الكاميرون عليها منطبقة مباشرة أمام السلطات القضائية والإدارية.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (art. 1er et 4). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4).
    Outre les autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme décrites dans la section A et qui sont, chacune dans leur domaine, chargées de veiller à leur respect, il n'existe pas à Monaco d'institution ou d'organisme indépendant spécialement créé à cet effet. UN 85- إلى جانب السلطات القضائية والإدارية المختصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والمشار إليها في الفرع ألف والمكلفة، كل بحسب اختصاصها، بالسهر على احترام هذه الحقوق، لا توجد في موناكو مؤسسة أو هيئة مستقلة منشأة خصيصاً لهذا الغرض.
    C'est pourquoi les droits consacrés dans le Pacte sont considérés comme " d'application directe " et peuvent par conséquent être invoqués devant les autorités judiciaires et administratives; les juges de la République peuvent et doivent les appliquer sans qu'il soit nécessaire qu'une loi interne en développe les principes. UN ولذلك فإن الحقوق المنصوص عليها في العهد " واجبة النفاذ تلقائياً " بالنظر إلى أنه يمكن الاستشهاد بها أمام السلطات القضائية والإدارية كما أن قضاة الجمهورية يستطيعون ويجب عليهم تطبيق هذه الصكوك دون أي حاجة إلى تشريع داخلي لبسط مبادئها.
    264. Outre les autorités judiciaires et administratives compétentes en matière de droits de l'homme décrites dans la section A ci-dessus et qui sont, chacune dans leur domaine, chargées de veiller à leur respect, il n'existe pas à Monaco d'institutions ou d'organismes indépendants spécialement créés à cet effet. UN 264- إلى جانب السلطات القضائية والإدارية المختصة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، الوارد وصفها في الفرع ألف أعلاه والمكلفة، كل بحسب اختصاصها، بالسهر على احترام هذه الحقوق، لا توجد في موناكو مؤسسات أو هيئات مستقلة منشأة خصيصاً لهذا الغرض.
    16) Le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels continuent d'être imposés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier des peines d'amputation et de flagellation pour diverses infractions comme le vol, l'inimitié envers Dieu (mohareb) et certaines pratiques sexuelles. UN (16) ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار السلطات القضائية والإدارية في فرض العقوبة البدنية، لا سيما بتر الأطراف والجلد كعقوبة على مجموعة من الجرائم منها السرقة والحرابة وأفعال جنسية معينة.
    3. En 2006, le Comité contre la torture a recommandé au Burundi de clarifier le statut de la Convention contre la torture dans son droit interne, de manière à permettre à toute personne qui prétend avoir été soumise à la torture d'invoquer la Convention devant les autorités judiciaires et administratives compétentes. UN 3- وفي عام 2006، أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن توضح بوروندي وضع اتفاقية مناهضة التعذيب في القانون المحلي، بهدف تمكين الأشخاص الذين يدّعون أنهم تعرضوا للتعذيب من الاستشهاد بها أمام السلطات القضائية والإدارية(11).
    Le Comité des droits de l'homme s'est également dit préoccupé par les châtiments corporels imposés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier l'amputation et la flagellation, pour punir divers crimes, notamment le vol, l'hostilité envers Dieu (moharebeh) et certaines pratiques sexuelles. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها أيضاً بشأن قيام السلطات القضائية والإدارية بفرض العقوبة البدنية، ولا سيما البتر والجلد، على طائفة من الجرائم تشمل السرقة والحرابة وبعض الأفعال الجنسية(58).
    La position du Comité contre la torture et du Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a toujours été que les châtiments corporels infligés par les autorités judiciaires et administratives, en particulier la flagellation et l'amputation de membres, contreviennent à l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وما فتئ كل من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يؤكدان على أن فرض السلطات القضائية والإدارية للعقاب البدني، بما في ذلك الجلد وقطع الأطراف على وجه التحديد، يتنافى مع مبدأ حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة.
    32. les autorités judiciaires et administratives qui ont compétence en matière de droits de l'homme sont : le Ministère de l'administration territoriale, qui est particulièrement chargé des libertés publiques, et le Ministère de la justice. UN 32- والسلطات القضائية والإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان هي وزارة الإدارة الإقليمية، المكلفة بوجه خاص بالحريات العمومية، ووزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more