"les autorités judiciaires nationales" - Translation from French to Arabic

    • السلطات القضائية الوطنية
        
    • السلطات القانونية الوطنية
        
    • السلطات القضائية المحلية
        
    Il faut établir un règlement spécifique à cet effet, ainsi qu'un cadre pour les relations entre le BSCI et les autorités judiciaires nationales. UN وذكرت في خاتمة بيانها أنه من الضروري وضع قواعد خاصة لتنظيم هذه الولاية بالإضافة إلى إطار عادي يحكم علاقة مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع السلطات القضائية الوطنية.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    L'État partie devrait coopérer pleinement avec les autorités judiciaires nationales et internationales dans le cadre des poursuites relatives au génocide commis dans ce pays. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتعاون بالكامل مع السلطات القضائية الوطنية والدولية في الملاحقات القضائية المتعلقة بالإبادة الجماعية في رواندا.
    30 enquêtes menées conjointement avec les autorités judiciaires nationales sur des violations flagrantes des droits de l'homme, et conseils UN إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان
    Elle souligne que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et toute action similaire menée en accord avec les autorités judiciaires nationales et le droit international, notamment les décisions du Conseil de sécurité, constituent une mesure supplémentaire en faveur du respect des traités et régimes existants, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De plus, rien n'empêche les autorités judiciaires nationales de mener des enquêtes et d'engager des poursuites à l'égard d'autres crimes relevant de leur compétence - et pour ce faire, de demander la coopération du Tribunal si nécessaire. UN ولا شيء يمنع السلطات القضائية المحلية أيضا من التحقيق في جرائم أخرى تدخل ضمن نطاق اختصاصها ومقاضاة المسؤولين عنها، ومن التماس تعاون المحكمة، عند الاقتضاء.
    En sus du programme des cellules d'appui aux poursuites judiciaires, la MONUSCO a fourni un appui aux enquêtes et aux audiences foraines organisées par les autorités judiciaires nationales, qui ont joué un rôle clef dans la lutte contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى خلايا دعم الملاحقة القضائية، فإن الدعم المقدم من البعثة للتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تعقدها السلطات القضائية الوطنية كان له دور أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    De tels tribunaux devraient agir en complément des juridictions de ressort national dans le cadre de la lutte contre l'impunité, en particulier compte tenu des difficultés rencontrées par les autorités judiciaires nationales. UN وينبغي أن تكمِّل هذه المحاكم الولاية القضائية الوطنية بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقوبة وخاصة في ضوء المصاعب التي تواجهها السلطات القضائية الوطنية.
    La première consistait dans la création d'Eurojust, le Groupe européen d'entraide judiciaire, qui devait s'efforcer d'améliorer la coopération entre les autorités judiciaires nationales au sein de l'UE. UN وتتمثل المبادرة الأولى في إنشاء مؤسسة " Eurojust " وهي وحدة التعاون الأوروبي في المجال القضائي. وستسعى هذه الوحدة إلى تحسين التعاون بين السلطات القضائية الوطنية داخل الاتحاد الأوروبي.
    :: 30 enquêtes conjointes avec les autorités judiciaires nationales sur les violations flagrantes des droits de l'homme, et conseils visant à garantir un suivi judiciaire conforme aux normes relatives aux droits de l'homme UN :: إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية حول الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان
    Elle a fait progresser la lutte contre l'impunité des auteurs de graves atteintes aux droits de l'homme en prêtant son appui au système de justice militaire et en aidant les autorités judiciaires nationales à mener des enquêtes et à tenir des audiences foraines. UN وأُحرزَ تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من خلال تقديم الدعم للقضاء العسكري والتحقيقات وجلسات المحاكم المتنقلة التي تقوم بها السلطات القضائية الوطنية.
    En plus du programme des cellules d'appui, la MONUSCO a fourni un appui aux enquêtes et aux audiences foraines organisées par les autorités judiciaires nationales, qui ont joué un rôle clef dans la lutte contre l'impunité. UN وبالإضافة إلى خلايا دعم الملاحقات القضائية، اضطلع الدعم الذي قدمته البعثة في إجراء التحقيقات وفي عقد جلسات المحاكم المتنقلة من قبل السلطات القضائية الوطنية بدور أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Comité note que, selon le requérant, le retour devant les autorités judiciaires nationales pour faire valoir ces nouveaux éléments de preuve ne conduirait pas au sursis à l'exécution du renvoi sauf si l'autorité en décide autrement. UN وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك.
    Pour assurer la coopération entre les autorités judiciaires nationales dans la lutte contre les drogues, il est urgent d'harmoniser la législation relative à la répression du trafic de drogues et d'assurer la stricte observation de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988). UN وأضافت أنه بغية كفالة التعاون بين السلطات القضائية الوطنية في المعركة ضد المخدرات، تمس الحاجة الى تحقيق الاتساق بين التشريعات المتعلقة بقمع الاتجار بالمخدرات، وضمان التقيد التام باتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمنع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    les autorités judiciaires nationales en ex-Yougoslavie ont présenté 94 demandes (59 provenant de Bosnie-Herzégovine, 26 de Croatie et 9 de Serbie). UN وقدمت السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة 94 طلبا (59 من البوسنة والهرسك، و 26 من كرواتيا، و 9 من صربيا).
    L'idée a aussi été émise que les principes de juridiction pénale et, en particulier, l'applicabilité du principe de la compétence universelle, devraient être également étudiés dans le cadre de ce sujet attendu que les autorités judiciaires nationales seraient tenues d'établir leur compétence avant l'ouverture de toute procédure. UN وطُرح اقتراح آخر مفاده أن مبادئ الولاية الجنائية، ولا سيما انطباق مبدأ الولاية القضائية العالمية، ينبغي دراستها في سياق الموضوع قيد البحث ما دامت السلطات القضائية الوطنية ستُلزم، قبل الشروع في أي دعوى، بإثبات الولاية القضائية المشترط توافرها.
    Selon l'État partie, les procédures internes n'ont pas excédé les délais raisonnables puisque les autorités judiciaires nationales n'ont jamais reçu de plainte et qu'elles ont décidé sans retard, dès réception le 27 juin 2006, de la notification par le Comité de la communication de la requérante, l'ouverture d'une instruction judiciaire. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تتجاوز الإجراءات المحلية الآجال المعقولة بما أن السلطات القضائية الوطنية لم تتسلم أبداً أي شكوى وأنها قررت دون إبطاء، فور تسلمها في 27 حزيران/يونيه 2006 لإخطار من اللجنة بالبلاغ، فتح تحقيق قضائي.
    Selon l'État partie, les procédures internes n'ont pas excédé les délais raisonnables puisque les autorités judiciaires nationales n'ont jamais reçu de plainte et qu'elles ont décidé sans retard, dès réception le 27 juin 2006, de la notification par le Comité de la communication de la requérante, l'ouverture d'une instruction judiciaire. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تتجاوز الإجراءات المحلية الآجال المعقولة بما أن السلطات القضائية الوطنية لم تتسلم أبداً أي شكوى وأنها قررت دون إبطاء، فور تسلمها في 27 حزيران/يونيه 2006 لإخطار من اللجنة بالبلاغ، فتح تحقيق قضائي.
    En outre, à maintes reprises, l'équipe chargée de la transition a appuyé les demandes de consultation de documents confidentiels présentées par les autorités judiciaires nationales sur le fondement de l'article 75 H) du Règlement. UN وإضافة إلى ذلك، دعم فريق الانتقال تكرارا السلطات القضائية الوطنية في الدعاوى بموجب القاعدة 75 (حاء) من أجل الوصول إلى المواد سرية.
    Elle souligne que l'Initiative de sécurité contre la prolifération et toute action similaire menée en accord avec les autorités judiciaires nationales et le droit international, notamment les décisions du Conseil de sécurité, constituent une mesure supplémentaire en faveur du respect des traités et régimes existants, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويؤكد على أن مبادئ الخطر لمبادرة الأمن من الانتشار والأنشطة المشابهة التي تنفذ بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية والقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، توفر تدبيراً إضافياً لإنفاذ المعاهدات والأنظمة القائمة بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est donc essentiel d'enjoindre les autorités judiciaires nationales à assumer leurs responsabilités, et que la société civile participe aux efforts pour définir un ensemble d'orientations qui puissent répondre aux attentes de justice de tous, dans le respect des normes internationales sur l'équité des procès et des garanties judiciaires. UN فمن الجوهري بالتالي حث السلطات القضائية المحلية على النهوض بمسؤولياتها، وأن يُسهم المجتمع المدني بجهوده في سبيل وضع مجموعة شاملة من توجيهات السياسة العامة التي ستلبي توقعات الجميع فيما يتعلق بالعدالة، مع مراعاة المعايير الدولية لأصول المحاكمة العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more