"les autorités libanaises à" - Translation from French to Arabic

    • السلطات اللبنانية في
        
    • السلطات اللبنانية على
        
    • السلطات اللبنانية إلى
        
    • إلى السلطات اللبنانية
        
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Le Conseil a accepté, demandant que soit créée une telle commission, afin d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'attentat. UN ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    Le Groupe a engagé les autorités libanaises à communiquer les noms au Comité conformément aux directives établies par ce dernier; UN وحث الفريق السلطات اللبنانية على تقديم الأسماء إلى اللجنة وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    J'exhorte les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour appréhender les auteurs de chacun des attentats et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    J'appelle les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour en arrêter les auteurs et les traduire en justice. UN وإنني أدعو السلطات اللبنانية إلى بذل قصارى جهدها للقبض على المسؤولين عن محاولة الاغتيال هذه وتقديمهم للعدالة.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, UN وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي،
    En même temps, la FINUL est prête à aider les autorités libanaises à préparer le déploiement de l'armée dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وفي الوقت ذاته، تقف قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على أهبة الاستعداد لمساعدة السلطات اللبنانية في التخطيط لنشر الجيش في منطقة عمليات القوة المؤقتة.
    Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد،
    Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد،
    Le conseiller de police aidera les autorités libanaises à renforcer leurs capacités dans le domaine de la sécurité aux frontières et notamment à instituer une méthodologie commune à tous les organismes de sécurité chargés de la sécurité aux frontières. UN وسيساند مستشار الشرطة السلطات اللبنانية في تحسين قدراتها على تأمين الحدود، ويشمل ذلك وضع نهج مشترك لجميع الأجهزة الأمنية المتصلة بمسائل أمن الحدود.
    Israël demande à la Force d'aider les autorités libanaises à enquêter sur cet incident, dans l'espoir que les autorités compétentes en arrêteront les auteurs et les traduiront en justice. UN وتدعو إسرائيل القوة إلى مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في الحادث، آمـلـة في أن تقوم السلطات المعنية باعتقال مرتكبـيه وتقديمهم إلى العدالة.
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste et notant qu'elle a conclu que, si des progrès notables ont été faits, l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت وما زالت تضطلع به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني، في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي من جميع جوانبه، وإذ يحيط علما باستنتاج اللجنة أن التحقيق لم يُنجز بعد، رغم التقدم الكبير المحرز،
    Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste et notant qu'elle a conclu que, si des progrès notables ont été faits, l'enquête n'était pas encore achevée, UN وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت وما زالت تضطلع به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني، في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي من جميع جوانبه، وإذ يحيط علما باستنتاج اللجنة أن التحقيق لم يُنجز بعد، رغم التقدم الكبير المحرز،
    J'encourage les autorités libanaises à mettre en place des structures institutionnelles dotées de tous les pouvoirs nécessaires pour accomplir les tâches de planification, d'exécution et de coordination. UN وإنني أشجع السلطات اللبنانية على كفالة إعداد هياكل مؤسسية ذات صلاحية كاملة للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Je continue d'encourager les autorités libanaises à mettre en place des structures institutionnelles dotées de tous les pouvoirs nécessaires pour accomplir les tâches de planification, d'exécution et de coordination. UN وما زلت أشجع السلطات اللبنانية على كفالة إرساء هياكل مؤسسية ذات صلاحية كاملة للاضطلاع بفعالية بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Dans le cadre de ses recommandations, la Force a invité instamment les autorités libanaises à poursuivre leurs enquêtes sur cet incident en vue d'en identifier et d'en appréhender les auteurs et les traduire en justice. UN وحثت اليونيفيل، في إطار توصياتها، السلطات اللبنانية على مواصلة تحقيقاتها في الحادث، بهدف تحديد مرتكبيه وإلقاء القبض عليهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    La FINUL a exhorté les autorités libanaises à mettre un terme à toutes les violations par voie terrestre, notamment les passages fréquents de la Ligne par des bergers dans le secteur des fermes de Chebaa. UN وحثت اليونيفيل السلطات اللبنانية على منع جميع الانتهاكات البرية، ولا سيما العبور المتكرر للرعاة للخط الأزرق في منطقة مزارع شبعا.
    La FINUL avait exhorté les autorités libanaises à prendre des mesures concrètes pour prévenir ces violations, notamment par les bergers dans la région des fermes de Chebaa. UN وحثت القوة السلطات اللبنانية على اتخاذ تدابير ملموسة على أرض الواقع لمنع هذه الانتهاكات، لا سيما تلك التي يرتكبها رعاة الغنم في منطقة مزارع شبعا.
    Doté de 64 millions de dollars, ce plan aidera les autorités libanaises à nettoyer le littoral et devrait permettre d'éviter la contamination des pays voisins. UN وسوف تساعد الخطة التي تبلغ تكلفتها 64 مليون دولار السلطات اللبنانية على تنظيف التلوث النفطي الساحلي، وهي موجهة إلى الحيلولة دون إصابة البلدان المجاورة بأي ضرر.
    J'appelle de nouveau les autorités libanaises à multiplier leurs efforts pour identifier les auteurs de ces attaques et les traduire en justice. UN وأكرر دعوتي السلطات اللبنانية إلى مواصلة جهودها للكشف عن هوية الفاعلين ومحاكمتهم.
    Malgré cela, elle continue à aider méthodiquement les autorités libanaises à élucider les affaires, se fondant exclusivement sur les faits et les éléments de preuve et n'écartant aucune piste. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، تواصل اللجنة بأسلوبها المنهجي تقديم يد المساعدة إلى السلطات اللبنانية لكشف ملابسات القضايا، مسترشدة في ذلك بالوقائع والأدلة دون غيرها عامدة إلى تقصي كافة خيوط التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more