"les autorités locales des" - Translation from French to Arabic

    • السلطات المحلية في
        
    Les recommandations formulées dans le rapport permettront d'aider les autorités locales des pays de l'ex-Yougoslavie et les organisations internationales à renforcer les capacités judiciaires dans la région. UN وستساعد التوصيات في دعم أنشطة السلطات المحلية في يوغوسلافيا السابقة، والمنظمات الدولية التي تدعم عملية بناء القدرات.
    L'intervenant a remercié les autorités locales des deux pays de leur hospitalité, des conseils techniques et de l'assistance qu'elles avaient offerts, tous éléments qui avaient contribué à faire des visites un succès. UN وشكر السلطات المحلية في كلا البلدين على حسن الضيافة وعلى كفاءتها وما قدمته من مساعدة أمنت نجاح الزيارة.
    En 2004, les autorités locales des Pays-Bas sont convenues de prendre en compte les problèmes des femmes dans les plans concernant les transports aux niveaux provincial et régional. UN وفي عام 2004، وافقت السلطات المحلية في هولندا على إدماج الجوانب الجنسانية في خططها الإقليمية والبلدية للنقل.
    Très souvent, les autorités locales des pays visités n'étaient guère au courant de l'existence de ce document. UN وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون السلطات المحلية في البلدان التي يزورونها على علم بالشهادة المذكورة.
    A aucun moment les autorités locales des ZPNU n'ont sollicité une autorisation d'importation, d'exportation ou de transbordement de marchandises, comme le stipule le paragraphe 12. UN وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢.
    73. A plusieurs reprises, les autorités locales des régions sous le contrôle respectivement du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et des Serbes bosniaques, ont échangé ou tenté d'échanger des prisonniers ou des membres des communautés locales contre de la nourriture. UN ٣٧ ـ وقد تبادلت السلطات المحلية في مناطق تخضع على التوالي لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك ولصرب البوسنة في عدد من المناسبات بعض اﻷسرى أو أعضاء الطوائف المحلية أو حاولت تبادلهم في مقابل كميات من الغذاء.
    Tant que les autorités locales des régions où sont menées des opérations des Nations Unies n'accepteront pas toutes d'assurer convenablement la protection du personnel et des biens des organisations, le climat actuel de tension et de danger qui pèse sur ledit personnel persistera. UN وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمات وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم بالضغوط النفسية والخوف على الحياة.
    Le Conseil de sécurité sera tenu au courant des résultats de l'étude et des discussions menées aussi bien avec les autorités locales des trois gouvernorats du nord qu'avec les autorités de Bagdad. UN وسيتم إطلاع مجلس الأمن على نتيجة الدراسة والمناقشات التي تُجرى مع السلطات المحلية في المحافظات الشمالية الثلاث ومع السلطات في بغداد.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour diffuser le Plan auprès des parties prenantes, en particulier les autorités locales des régions autonomes et les experts qui travaillent au contact et en faveur des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بقيام الدولة الطرف بتحسين وتوسيع نطاق جهودها بشأن نشر الخطة لدى أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ولا سيما لدى السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً والمهنيين المشتغلين مع الأطفال ولصالحهم.
    En outre, les autorités locales des deux entités ont à maintes reprises mentionné les " listes des personnes soupçonnées de crimes de guerre " pour entraver les retours et les visites. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت السلطات المحلية في كلا الكيانين بصورة متكررة إلى " قوائم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب " لمنع العودة والزيارات.
    La menace d'arrestation non justifiée pour crimes de guerre demeure un grave obstacle à la liberté de circulation, ne serait-ce que parce que les autorités locales des deux entités continuent de faire référence à des " listes des personnes soupçonnées de crimes de guerre " , listes qui sont incompatibles avec le processus du " code de la route " . UN وبالرغم من ذلك، لا يزال خطر الاعتقال الذي لا مبرر له بسبب جرائم الحرب يمثل عائقا أساسيا لحرية التنقل, ويعزى ذلك جزئيا إلى أن السلطات المحلية في كل من الكيانين لا تزال تشير بشكل متكرر إلى " قائمة المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب " التي لا تتفق إطلاقا مع عملية قواعد الطريق.
    Ces séminaires visaient à encourager le dialogue entre les autorités locales des provinces et les ONG qui défendent les droits de l'homme et à mieux faire comprendre les questions de droits de l'homme et le rôle des ONG qui défendent ces droits. UN وكان الهدف من هذه الحلقات الدراسية التشجيع على إقامة حوار أفضل بين السلطات المحلية في المقاطعات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، والعمل على تحسين فهم حقوق اﻹنسان ودور المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    À moins que les autorités locales des régions où sont menées des opérations des Nations Unies n'acceptent sans exception d'assurer convenablement la protection du personnel et des biens de l'Organisation, le climat actuel de tension et de danger qui pèse sur les personnes concernées persistera. UN وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمة وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم باﻹجهاد والخوف على الحياة.
    les autorités locales des pays développés ont une part de responsabilité dans cette situation, du fait que les schémas de consommation et les modes de vie de ces pays font sentir leurs effets jusque sur ces régions arides du fait de la mondialisation de l'économie. UN 23 - وتأخذ السلطات المحلية في البلدان المتقدمة النمو هذه المشكلة في اعتبارها، حيث تفرض أنماط الاستهلاك وأساليب الحياة السائدة فيها مطالب من خلال الاقتصاد العالمي على مناطق الأراضي الجافة هذه.
    :: 75 réunions destinées à coordonner les politiques relatives aux droits de l'homme à mettre en œuvre par les autorités locales des deux pays et/ou avec des groupes de la société civile éthiopiens et à fournir des avis en la matière UN :: عقد 75 اجتماعا للتنسيق وتقديم المشورة بشأن سياسات حقوق الإنسان التي ستنفذ مع السلطات المحلية في كلا البلدين و/أو مع المجموعات المدنية في إثيوبيا
    les autorités locales des comtés de Sinoe, Rivercess, Grand Bassa, Gbarpolu, Cape Mount et Bomi ont informé l'équipe qu'elles n'avaient reçu aucune aide financière de la part des autorités centrales depuis 12 mois et que les modestes résultats qu'elles avaient obtenus étaient principalement le fruit de l'aide d'urgence, de contributions de la population et d'initiatives personnelles. UN وأبلغت الفريق السلطات المحلية في مقاطعات سينوي وريفرسس وغراند باسا وغاربولو وكيب مونت وبومي أنها لم تتلق أي دعم مالي من الحكومة المركزية في فترة الاثني عشر شهرا الماضية وأن ما حققته من إنجازات متواضعة قد جاء أساسا نتيجة للمساعدة الغوثية وتبرعات المجتمعات المحلية ومبادرات المساعدة الذاتية.
    :: Tenue de 100 réunions de coordination et de concertation avec les autorités locales des deux pays et des groupes de la société civile en Éthiopie concernant les politiques à appliquer en matière de droits de l'homme UN عقد 100 اجتماع للتنسيق بشأن سياسات حقوق الإنسان، وتقديم المشورة في هذا الصدد، يتم تنفيذها مع السلطات المحلية في البلدين و/أو مع المجموعات المدنية في إثيوبيا
    Il craint toutefois que le plan ne couvre pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif, qu'il n'y ait pas suffisamment de ressources pour sa mise en œuvre et qu'il ne soit pas diffusé comme il se doit auprès des parties prenantes, notamment les autorités locales des régions autonomes et les spécialistes qui travaillent au contact et en faveur des enfants. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم شمول الخطة جميع مجالات البروتوكول الاختياري، وافتقارها إلى الموارد الكافية اللازمة لتنفيذها، وانتشارها غير الكافي فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة مثل السلطات المحلية في الأقاليم المستقلة ذاتياً والمهنيين المشتغلين مع الأطفال ولصالحهم.
    :: 75 réunions de coordination et de concertation avec les autorités locales des deux pays et des groupes de la société civile en Éthiopie concernant les politiques à appliquer en matière de droits de l'homme UN :: عقد 75 اجتماعا لتنسيق سياسات حقوق الإنسان التي سيجري تنفيذها مع السلطات المحلية في البلدين و/أو مع المنظمات المدنية في إثيوبيا، وتقديم المشورة بخصوص تلك السياسات
    75 réunions de coordination et de concertation avec les autorités locales des deux pays et des groupes de la société civile en Éthiopie concernant les politiques à appliquer en matière de droits de l'homme Réunions UN عقد 75 اجتماعا للتنسيق وإسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان المزمع تنفيذها مع السلطات المحلية في البلدين و/أو مع المجموعات المدنية في إثيوبيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more